Hi,

Welcome to MusicBrainz and glad to hear about your future contributions! :-)

You can propose new instruments on this page: 
http://wiki.musicbrainz.org/Instrument_Tree/Requests

I suggest that you propose missing ones there and for changes in the names of 
existing ones or the structure of the tree it would probably make sense if 
you'd compile a list of proposed changes and post it here.

Regards,
   Simon


CARO REPETTO, RAFAEL wrote:
> Hello everyone,
>
> my name is Rafael Caro, and just joined CompMusic (http://compmusic.upf.edu/ 
> <http://compmusic.upf.edu/>) to work with Chinese traditional music, 
> specially Beijing opera. We are going to upload a huge collection of CDs and 
> VCDs of Beijing opera to MB, and have some questions about the style of 
> Chinese releases, one addressed to everyone, and two mainly for Chinese 
> speakers.
>
> 1. The material we are working with comes from China, so they are released in 
> Chinese. However, we want to have, together with the Chinese original data 
> (in hanzi), the transliterated version of all them in pinyin (not the 
> translated one, since there are no official translations). We've seen that 
> the option now is to relate the release in Chinese to a transliterated 
> pseudo-official release. This method, however, creates to releases stored 
> separately (though liked) with different IDs. Could it be some other method 
> to add transliterations of titles and track lists to a release in Chinese 
> characters?
>
> 2. For the transliteration of titles and tracks, and since there is no 
> official consensus about it, we are planning to transliterate every single 
> hanzi separately: 音乐 = yīn yuè, and not yīnyuè. As for capitals in titles and 
> tracks, we think that only first syllables in the phrase, and those for 
> proper names for people and places should be in capitals.
>
> 3. There are some Chinese traditional music instruments, basic for Beijing 
> Opera, that doesn't appear in the Instrument Tree, like 板鼓, or that appear 
> with an inconsistent format, like "jing hú", "èrhú", "zhonghu", or "Moon 
> lute". We suggest to establish a consistent format for all the Chinese 
> traditional instruments: always in pinyin (avoid translations!), written 
> together, and without tone marks: jinghu, erhu, zhonghu, yueqin. 
> Translations, tone marks and further information can be added in the 
> description of the instrument.
>
> I hope to read your comments and suggestions.
>
> Bests,
>
> Rafael Caro.
>
> --
> Rafael Caro Repetto
> CompMusic, Music Technology Group
> Universitat Pompeu Fabra
> http://compmusic.upf.edu/ <http://compmusic.upf.edu/>
>
>
> _______________________________________________
> MusicBrainz-style mailing list
> MusicBrainz-style@lists.musicbrainz.org
> http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style
>


_______________________________________________
MusicBrainz-style mailing list
MusicBrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style

Reply via email to