Hi, Welcome to MusicBrainz and glad to hear about your future contributions! :-)
You can propose new instruments on this page: http://wiki.musicbrainz.org/Instrument_Tree/Requests I suggest that you propose missing ones there and for changes in the names of existing ones or the structure of the tree it would probably make sense if you'd compile a list of proposed changes and post it here. Regards, Simon CARO REPETTO, RAFAEL wrote: > Hello everyone, > > my name is Rafael Caro, and just joined CompMusic (http://compmusic.upf.edu/ > <http://compmusic.upf.edu/>) to work with Chinese traditional music, > specially Beijing opera. We are going to upload a huge collection of CDs and > VCDs of Beijing opera to MB, and have some questions about the style of > Chinese releases, one addressed to everyone, and two mainly for Chinese > speakers. > > 1. The material we are working with comes from China, so they are released in > Chinese. However, we want to have, together with the Chinese original data > (in hanzi), the transliterated version of all them in pinyin (not the > translated one, since there are no official translations). We've seen that > the option now is to relate the release in Chinese to a transliterated > pseudo-official release. This method, however, creates to releases stored > separately (though liked) with different IDs. Could it be some other method > to add transliterations of titles and track lists to a release in Chinese > characters? > > 2. For the transliteration of titles and tracks, and since there is no > official consensus about it, we are planning to transliterate every single > hanzi separately: 音乐 = yīn yuè, and not yīnyuè. As for capitals in titles and > tracks, we think that only first syllables in the phrase, and those for > proper names for people and places should be in capitals. > > 3. There are some Chinese traditional music instruments, basic for Beijing > Opera, that doesn't appear in the Instrument Tree, like 板鼓, or that appear > with an inconsistent format, like "jing hú", "èrhú", "zhonghu", or "Moon > lute". We suggest to establish a consistent format for all the Chinese > traditional instruments: always in pinyin (avoid translations!), written > together, and without tone marks: jinghu, erhu, zhonghu, yueqin. > Translations, tone marks and further information can be added in the > description of the instrument. > > I hope to read your comments and suggestions. > > Bests, > > Rafael Caro. > > -- > Rafael Caro Repetto > CompMusic, Music Technology Group > Universitat Pompeu Fabra > http://compmusic.upf.edu/ <http://compmusic.upf.edu/> > > > _______________________________________________ > MusicBrainz-style mailing list > MusicBrainz-style@lists.musicbrainz.org > http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style > _______________________________________________ MusicBrainz-style mailing list MusicBrainz-style@lists.musicbrainz.org http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style