I posted a first version at http://rr0.org/okd/annotated (there is no link to the page wherever except in this message to the list. I just posted it as a web page for formating convenience).
It seems to be that some errors remains in the original OKD licence, due to elements taken from the Open Software Definition (OSD) : in the sentence of item 9, it says that "The rights attached to the work must apply to all to whom the *program* is redistributed". I guess the program should be replaced by the *work*, no? Same in "closing up *software* by indirect means such as requiring a non-disclosure agreement." where software should be replaced by work. 2009/2/21 Jonathan Gray <[email protected]> > On Sat, Feb 21, 2009 at 1:32 PM, Jérôme Beau <[email protected]> wrote: > > It looks that the Open Knowledge Definition is not yet translated in > french. > > I would be delighted to do it for you (and for free of course) as a > > supporter of this idea. > > Dear Jérôme, > > That would be wonderful! I believe Severine Dusollier (in carbon copy) > was looking into a French translation a while back - but imagine this > is still on the backburner. If you decide to do a translation perhaps > you could send a copy to this list for Severine and others to glance > at before we publish to opendefinition.org! > > Many thanks for your interest! > > Warm regards, > > -- > Jonathan Gray > > Community Coordinator > The Open Knowledge Foundation > http://www.okfn.org >
_______________________________________________ okfn-discuss mailing list [email protected] http://lists.okfn.org/cgi-bin/mailman/listinfo/okfn-discuss
