spider <spi...@lsi.bas-net.by> writes:
> 14.09.2009 19:07, Boris Samorodov пишет:
>> On Mon, 14 Sep 2009 18:56:21 +0400 Андрей Черепанов wrote:
>>> 14 сентября 2009 Boris Samorodov написал:
>>
>>>> PS. Кстати, какое русское слово эквивалентно английскому "commit"
>>>> в данном контексте?
>>> В команде перевода KDE на русский язык - "изменение".
>>
>> Ага, значит, "to commit" переводится как "внести изменение в
>> репозиторий". Длинновато, но по-русски. Спасибо.
>>
> Внести изменение в репозиторий будет не commit, а update repository.
> commit -- зафиксировать/зарегистрировать.
> Вместо "внести изменение в репозиторий" следует использовать
> "зарегистрировать изменение в репозитории". По аналогии с "commit
> transaction -- зарегистрировать транзакцию". Разница в том, что
> вносить изменения куда-либо можно постоянно, а вот чтобы они стали
> доступны остальным, их надо зарегистрировать.

Так-с, мне такая трактовка тоже больше нравится. Спасибо!

-- 
WBR, bsam
_______________________________________________
Oo-discuss mailing list
Oo-discuss@openoffice.ru
https://lists.openoffice.ru/mailman/listinfo/oo-discuss

Ответить