spider <spi...@lsi.bas-net.by> writes: > 14.09.2009 19:07, Boris Samorodov пишет: >> On Mon, 14 Sep 2009 18:56:21 +0400 Андрей Черепанов wrote: >>> 14 сентября 2009 Boris Samorodov написал: >> >>>> PS. Кстати, какое русское слово эквивалентно английскому "commit" >>>> в данном контексте? >>> В команде перевода KDE на русский язык - "изменение". >> >> Ага, значит, "to commit" переводится как "внести изменение в >> репозиторий". Длинновато, но по-русски. Спасибо. >> > Внести изменение в репозиторий будет не commit, а update repository. > commit -- зафиксировать/зарегистрировать. > Вместо "внести изменение в репозиторий" следует использовать > "зарегистрировать изменение в репозитории". По аналогии с "commit > transaction -- зарегистрировать транзакцию". Разница в том, что > вносить изменения куда-либо можно постоянно, а вот чтобы они стали > доступны остальным, их надо зарегистрировать.
Так-с, мне такая трактовка тоже больше нравится. Спасибо! -- WBR, bsam _______________________________________________ Oo-discuss mailing list Oo-discuss@openoffice.ru https://lists.openoffice.ru/mailman/listinfo/oo-discuss