Does this make sense as a general list of tasks for fully localizing OpenOffice for a language?
1. Translate UI strings in Pootle 2. Verify translations in a snapshot build of OpenOffice 3. Verify bundling of correct dictionaries 4. Verify other areas of localization: sorting, number formatting, date formatting, string comparisons. Anything else? Should we have some standard test spreadsheets and other documents to help verify these areas? 5. Translate help strings. 6. Help update/maintain native language website, e.g., www.openoffice.org/de, etc. 7. Help translate release announcements, release notes and other materials that help promote the new release Any thing else? Some languages do only 1-4, which is probably the minimum that will give a good user experience. Some languages are enabled for 5-7 as well. In areas where we have multiple volunteers this might be one way of splitting up the effort. Regards, -Rob
