Hi.

One small piece of information, on the medium timeline work is progressing
on enhancing the l10n workflow as well as l10n.openoffice.org

you can read about the current proposal at (an update is due in the next
couple of days):
http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO/new_proposal

Please take this just as information and do not let it postpone work, but
your input is more than welcome. However being an established team I would
very much like to have input/ideas/complains from you.

thanks in advance.
Jan I.

Ps. hope the weather is more kindly up north than down here in andalucia.

On 26 October 2012 20:26, Xuacu <[email protected]> wrote:

> Hi!
>
> I'm a member of Softastur, a non-profit association which works to
> translate FOSS into Asturian language. We used to have OpenOffice
> translated, but with recent changes in the project and a lot of
> workload in our small team we coudn't keep up with changes.
>
> Now we are ready to continue our work. I'll take the role of project
> coordination in my team, and my preferred way to submit translations
> will be through Pootle. Occasionally, other members of Softastur will
> be contributing in the same way. I have updated the Localization
> Volunteers page in the wiki for Asturian language.
>
> Of course, all my contributions are/will be licensed in the OO
> preferred free license, as neccesary.
>
> Any extra advice on translation? Something I need to be aware of?
>
> Best regards.
> --
> Xuacu Saturio
>

Reply via email to