Ops! I forgot to add Xuacu on the CC list... Full answer bellow, sorry And of course, welcome on board, Xuacu!
2012/10/26 RGB ES <[email protected]> > Hi, Xuacu, > > It seems you are not suscribed to the mailing list (your mail header say > it was moderated) so you did not see the answer from Jan that I'm copying > below. Please, subscribe to the list sending a message to > [email protected] > > For the moment, the only way to edit the Pootle server is to be commiter > on the project. Maybe this will change on the future but for now you need > to work off-line with the .po files. For sure Jürgen will provide you and > your team with the files. > > Regards > Ricardo > > > 2012/10/26 jan iversen <[email protected]> > >> Hi. >> >> One small piece of information, on the medium timeline work is progressing >> on enhancing the l10n workflow as well as l10n.openoffice.org >> >> you can read about the current proposal at (an update is due in the next >> couple of days): >> http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO/new_proposal >> >> Please take this just as information and do not let it postpone work, but >> your input is more than welcome. However being an established team I would >> very much like to have input/ideas/complains from you. >> >> thanks in advance. >> Jan I. >> >> Ps. hope the weather is more kindly up north than down here in andalucia. >> >> On 26 October 2012 20:26, Xuacu <[email protected]> wrote: >> >> > Hi! >> > >> > I'm a member of Softastur, a non-profit association which works to >> > translate FOSS into Asturian language. We used to have OpenOffice >> > translated, but with recent changes in the project and a lot of >> > workload in our small team we coudn't keep up with changes. >> > >> > Now we are ready to continue our work. I'll take the role of project >> > coordination in my team, and my preferred way to submit translations >> > will be through Pootle. Occasionally, other members of Softastur will >> > be contributing in the same way. I have updated the Localization >> > Volunteers page in the wiki for Asturian language. >> > >> > Of course, all my contributions are/will be licensed in the OO >> > preferred free license, as neccesary. >> > >> > Any extra advice on translation? Something I need to be aware of? >> > >> > Best regards. >> > -- >> > Xuacu Saturio >> > >> > >
