Visto che il Leviathan si sta svegliando, ci riprovo. Mi ero offerto di partecipare alla localizzazione, nel mio piccolo, e senza fare differenze tra OpenOffice e LibreOffice. Immagino di averlo fatto proprio al momento in cui tutto si é fermato. A parte un mare di mail totalmente irrilevanti al mio interesse, non ho mai avuto suggerimenti su come inserirmi nel gruppo (dopotutto inattivo...). Qualche anima buona e gentile può spiegarmi in termini pratici? ciao a tutti.
Dr. Pompeo Lattanzi, MBA P Please consider our environmental resources & only print if really necessary ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Notice: This e-mail is confidential and may also contain privileged information. If you are not the intended recipient you are not authorised to read, print, save, process or disclose this message. If you have received this message by mistake, please inform the sender immediately and delete this e-mail, its attachments and any copies. Any use, distribution, reproduction or disclosure by any person other than the intended recipient is strictly prohibited and the person responsible may incur penalties. Thank you! From: Valter Mura Sent: Sunday, March 11, 2012 11:44 AM To: [email protected] Subject: Re: [progetto] [l10n] Licenza Il giorno 11 marzo 2012 00:44, Andrea Pescetti <[email protected]> ha scritto: > Valter Mura ha scritto: > >> Paolo Pozzan ha scritto: >> >> Da questo momento in poi tutti i traduttori che contribuiranno dovranno >>> accettare anche solo in maniera implicita di rilasciare il proprio >>> lavoro con licenza Apache 2.0. >>> >> > Grazie Paolo, e' molto opportuno questo chiarimento iniziale. La licenza > di OpenOffice, per chi non lo sa, e' cambiata tra l'ultima versione 3.3 e > la prossima versione 3.4; e' sempre una licenza open source, e' sempre una > licenza libera ed e' compatibile con la vecchia licenza di OpenOffice.org > 3.3; tuttavia, per trasparenza, e' giusto che i volontari ne siano > informati. Questo non comporta variazioni nelle nostre procedure. > > > spero altresì che il coordinatore sia Paolo, come parrebbe dalle mail :) >> > > Bene, allora vedo che con la localizzazione siamo pronti a ripartire! > > Le cose da fare sono tre (vi consiglio di aprire nuove discussioni su > quello che decidete di affrontare per primo): > > 1) Traduzione stringhe per OpenOffice 3.4: il server Pootle e' pronto, ma > dobbiamo aspettare che sia popolato con gli ultimi dati e che siano > sistemati i permessi d'accesso, quindi anche se e' la cosa piu' importante > la teniamo in sospeso per qualche giorno. > > Andrea, ci tieni aggiornati tu su questo punto? > 2) Traduzione testcases: qui basta tradurre, secondo le convenzioni che > (credo) gia' esistono, la pagina http://wiki.services.** > openoffice.org/wiki/QA/**TestCases/<http://wiki.services.openoffice.org/wiki/QA/TestCases/>; > il sistema e' il vecchio wiki di OpenOffice, e' cambiato il server ma > utenti e password sono uguali. > > 3) Traduzione Release Notes: dato che il documento e' molto lungo, > comincerei a lavorarci gia' ora, anche se poi la traduzione andra' > sincronizzata con l'inglese. In questo modo possiamo discutere i vari > punti, e se c'e' qualche paragrafo oscuro lo chiariamo anche nella versione > inglese. > > dove si trovano le Release notes? Ciao -- Valter *Open Source is better!* KDE: www.kde.org Kubuntu: www.kubuntu.org LibreOffice: www.libreoffice.org ----- Nessun virus nel messaggio. Controllato da AVG - www.avg.com Versione: 2012.0.1913 / Database dei virus: 2114/4864 - Data di rilascio: 11/03/2012
