Le vendredi 11 mars 2011 15:36:51, Guillaume Gardet a écrit :
> Bonjour à tous,
> 
> Sur la page de la version Tumbleweed :
> http://fr.opensuse.org/Portal:Tumbleweed Il est utilisé le terme anglais
> "rolling updates" et "rolling release". Comment traduire ces termes ? Des
> propositions ?
> 
> Version roulante ou tournante ne me paraissent pas super... Peut être
> version continue.
> 
> Guillaume

Hello ;=)

Version permanente  peut être (?) Vu qu'il n'y aura plus de changement de 
version 

( ou s'inspirer de ca mais en un mot rsumer cela ce n'est pas évident  
"Tumbleweed is newest stable and ready for daily use. " )

Fabrice
--
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

Répondre à