Hola Kemie,

Te invito a unirte al Grupo de Traductores del Seminario Iberoamericano
sobre Discapacidad y Accesibilidad en la Red. En el grupo participan
traductores voluntarios y profesionales de documentos técnicos del W3C y su
misión es, precisamente, colaborar para conseguir traducciones de calidad.

Para inscribirse en esta lista debe enviarse un mensaje a: 
[EMAIL PROTECTED]

Cuestiones como las que planteas se han discutido y se discuten para llegar
a un acuerdo sobre la forma más correcta de traducir los términos de manera
que queden claros para todas las personas de habla hispana.

Espero verte por allí,
Emmanuelle

 

-----Mensaje original-----
De: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED]
En nombre de kemie guaida
Enviado el: viernes, 19 de mayo de 2006 11:32
Para: Ovillo, la lista de CSS en castellano
Asunto: [Ovillo] semi OT: traducciones

Estoy traduciendo un artículo sobre css del inglés, y no estoy segura como
traducir algunos términos:

layout - disposición?
rendering - representacion? renderizacion?

sus sugerencias me ayudarán mucho

saludos

kemie

...........:| kemie |:...........
.:| www.monolinea.com <http://www.monolinea.com> |:.

_______________________________________________
Lista de distribución Ovillo
Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org Puedes
modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección:
http://ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo

_______________________________________________
Lista de distribución Ovillo
Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org
Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección: 
http://ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo

Responder a