Hola Kemie, Te invito a unirte al Grupo de Traductores del Seminario Iberoamericano sobre Discapacidad y Accesibilidad en la Red. En el grupo participan traductores voluntarios y profesionales de documentos técnicos del W3C y su misión es, precisamente, colaborar para conseguir traducciones de calidad.
Para inscribirse en esta lista debe enviarse un mensaje a: [EMAIL PROTECTED] Cuestiones como las que planteas se han discutido y se discuten para llegar a un acuerdo sobre la forma más correcta de traducir los términos de manera que queden claros para todas las personas de habla hispana. Espero verte por allí, Emmanuelle -----Mensaje original----- De: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] En nombre de kemie guaida Enviado el: viernes, 19 de mayo de 2006 11:32 Para: Ovillo, la lista de CSS en castellano Asunto: [Ovillo] semi OT: traducciones Estoy traduciendo un artículo sobre css del inglés, y no estoy segura como traducir algunos términos: layout - disposición? rendering - representacion? renderizacion? sus sugerencias me ayudarán mucho saludos kemie ...........:| kemie |:........... .:| www.monolinea.com <http://www.monolinea.com> |:. _______________________________________________ Lista de distribución Ovillo Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección: http://ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo _______________________________________________ Lista de distribución Ovillo Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección: http://ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo