Hello everyone, I am new on the ownCloud team and I wanted to start by translating stuff to German since it is my native language.
I noticed Mirall was not at all translated so I wanted to start there. Two questions ocurred for me: The first being whether we should talk to people in the formal "Sie" or the informal "Du" in German? As a third option one might consider two languages but that might also be a bit too much. For those of you not familiar with the distinction between the two salutations: You would a address your friends with "Du" and your business partners and strangers with "Sie", both meaning "you". My personal opinion on that topic is "Du", since I would see the service more targeted against private users (like in Dropbox) than business customers, but I am aware of the "Company support" option so I would like to have your opinion before I start translating the corresponding strings. The second issue is mostly a question of length and the degree to what you want to translate ownCloud: A good example might be "Sync". This is the short version of "Synchronisation" and in German it would have the same lengthy string. I am not a 100% sure now whether it wouldn't sound kinda wrong to say "Sync" in German. On the one hand its completely analogous to do it, on the other hand it sounds wrong (you could shortend it as a verb translating "to sync sth." to "etw. syncen" but this would mix German and English here). So two issues appear here: If a use the full length, then the buttons are surely too short so either they get bigger (wasting space) or the text gets truncated (looking stupid / impossible to read). The other issue is how much you want to translate and if you are comfortable if a certain amount of words is being kept in English as it is commonly used at least among the younger generations already. Looking forward to your answers, Cheers Florian _______________________________________________ Owncloud mailing list [email protected] https://mail.kde.org/mailman/listinfo/owncloud
