On Mon, 2003-08-18 at 16:07, Hafid wrote:
> Thank you a lot for your answer Lars
> 
> 
> > You don't need to translate them word-for-word; it's more important to
> > get the meaning across, and if you have to modify it to make it make
> > sense in another language, go ahead.
> 
> I try to translate having in mind to do it with the most respect to the
> original text. The problem is the fear to miss something important.

True. :)

> > That said, if you ever need a hand getting the sense of something,
> > mention it here and someone will probably help you out (and maybe
> > even clarify it in the original text, if it is indeed poorly
> > written).
> 
> Thanks a lot again. The problem is here:
> 
> I have two possible interpretations for each sentence as I'm not a
> programmer but a translator:
> 
> example 1 >> Must be writable by whatever user PHP is running as.

This sentence is not too complex; it's simply poorly written. It would
be more correctly written as:

   Must be writable by the user as which PHP is running.

...or even something like:

   PHP must have permission to write to the file in question.

> Generally speaking, the sentence seems to be clear mainly the first part
> [Must be writable by whatever user] but the problem is that for a newcomer
> PHP is a language / software. And when seeing this sentence, I ask myself if
> I'm talking about:
> - PHP running as a USER   or
> - PHP running in a certain WRITABLE MODE.

Both; they are not mutually exclusive. Every user has a level of permissions
available; every process runs as a user; therefore, every process has a
certain level of permissions and may either write to a given
file/directory or not based on those permissions. 

> example 2 >> The following table describes some of the extensions
> available and required additional dlls.
> 
> I don't know which meaning do I have to take:
> - some of the [AVAILABLE extensions] and [required additional DLLs]       or
> - some of the [extensions' ] [available and required additional DLLs]

Since there is no apostrophe after the word 'extensions', it has the
first meaning. That sentence could be improved like so:

   The following table describes some of the extensions available, 
   along with details such as version availability and any additional 
   dependencies.

> Any help please :)
> 
> Regards
> 
> Hafid

Hope this helps,


Torben


-- 
 Torben Wilson <[EMAIL PROTECTED]>                        +1.604.709.0506
 http://www.thebuttlesschaps.com          http://www.inflatableeye.com
 http://www.hybrid17.com                  http://www.themainonmain.com
 -----==== Boycott Starbucks!  http://www.haidabuckscafe.com ====-----




-- 
PHP Documentation Mailing List (http://www.php.net/)
To unsubscribe, visit: http://www.php.net/unsub.php

Reply via email to