Hi Chris, I have given up fighting with Transifex tool. I have downloaded the .pot file and made the Hungarian translation offline, see the attached file.
Regards, Márton Németh Németh Márton wrote: > Hi Chris, > Németh Márton wrote: >> Hi Chris, >> Chris Ferron wrote: >>> Greetings, >>> Writting a quick announcement to let all of you know about our >>> addition to Transifex. There is now an official project on Transifex for >>> PowerTOP, and I will be accepting translations once they are 100%. So if >>> anyone has the intrest to also do some translation work, here is the URL >>> to the Transifex project. >>> >>> https://www.transifex.net/projects/p/PowerTOP >>> <https://www.transifex.net/projects/p/PowerTOP/resource/powertop-devel/> >> I'm not so familiar with transifex.net. How can I use it? Is there somewhere >> a registration? I tried to add Hungarian (hu_HU) language, but I failed. > > I managed to log in to Transifex using Google account. It was a bit confusing > because the icons were gray usually meaning that they are inactive. > Nevertheless > it worked. > > I have checked the help at > http://help.transifex.com/intro/translating.html#translating > saying: > | To access the editor, you should have permissions to submit translations to > | a resource (authenticated, member of realated team or project maintainer). > | Select the resource’s language you want to contribute to (or add it, > | if it’s not already there) and click “Translate Now!”. > > I could only find "Request language" item, but not "add" as described in the > help. > I'm not sure how can I became member of related team. > > Regards, > > Márton Németh
# Hungarian translation for PowerTOP. # Copyright (C) 2012 Márton Németh # This file is distributed under the same license as the PowerTOP package. # Márton Németh <nm...@freemail.hu>, 2012. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PowerTOP\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \"power@bughost.org\"\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-10 12:53-0700\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Márton Németh <nm...@freemail.hu>\n" "Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" #: src/parameters/persistent.cpp:46 src/parameters/persistent.cpp:139 msgid "Cannot save to file " msgstr "Nem tudtam menteni a következÅ fájlba: " #: src/parameters/persistent.cpp:78 src/parameters/persistent.cpp:164 msgid "Cannot load from file " msgstr "Nem tudtam betölteni a következÅ fájlból: " #: src/parameters/persistent.cpp:122 #, c-format msgid "Loaded %i prior measurements\n" msgstr "%i korábbi mérést betöltöttem\n" #: src/display.cpp:71 msgid "Overview" msgstr "Ãttekintés" #: src/display.cpp:72 msgid "Idle stats" msgstr "Ãresjárat statisztika" #: src/display.cpp:73 msgid "Frequency stats" msgstr "Frekvencia statisztika" #: src/display.cpp:74 msgid "Device stats" msgstr "Eszköz statisztika" #: src/display.cpp:131 msgid " <ESC> Exit | " msgstr " <ESC> Kilépés | " #: src/cpu/cpu_core.cpp:46 src/cpu/cpu_core.cpp:190 src/cpu/intel_cpus.cpp:296 #, c-format msgid " Core" msgstr " Mag" #: src/cpu/cpu_core.cpp:116 src/cpu/cpu_linux.cpp:329 #: src/cpu/cpu_package.cpp:145 src/cpu/intel_cpus.cpp:222 #: src/cpu/intel_cpus.cpp:457 src/cpu/intel_cpus.cpp:658 msgid "Idle" msgstr "Ãresjárat" #: src/cpu/cpu_core.cpp:118 src/cpu/cpu_linux.cpp:331 #: src/cpu/cpu_package.cpp:147 src/cpu/intel_cpus.cpp:224 #: src/cpu/intel_cpus.cpp:459 #, c-format msgid "Turbo Mode" msgstr "Turbó mód" #: src/cpu/cpu.cpp:90 #, c-format msgid "cpu package %i" msgstr "CPU tok %i" #: src/cpu/cpu.cpp:91 msgid "cpu package" msgstr "CPU tok" #: src/cpu/cpu_linux.cpp:92 msgid "C0 polling" msgstr "C0 ciklikus lekérdezés" #: src/cpu/cpu_linux.cpp:231 src/cpu/cpu_linux.cpp:289 #: src/cpu/intel_cpus.cpp:605 #, c-format msgid " CPU %i" msgstr " CPU %i" #: src/cpu/cpu_package.cpp:46 #, c-format msgid "Package" msgstr "tok" #: src/cpu/cpu_package.cpp:104 src/cpu/intel_cpus.cpp:322 #, c-format msgid " Package" msgstr " tok" #: src/cpu/intel_cpus.cpp:103 msgid "C3 (cc3)" msgstr "C3 (cc3)" #: src/cpu/intel_cpus.cpp:104 msgid "C6 (cc6)" msgstr "C6 (cc6)" #: src/cpu/intel_cpus.cpp:106 msgid "C7 (cc7)" msgstr "C7 (cc7)" #: src/cpu/intel_cpus.cpp:351 msgid "C2 (pc2)" msgstr "C2 (pc2)" #: src/cpu/intel_cpus.cpp:353 msgid "C3 (pc3)" msgstr "C3 (pc3)" #: src/cpu/intel_cpus.cpp:354 msgid "C6 (pc6)" msgstr "C6 (pc6)" #: src/cpu/intel_cpus.cpp:356 msgid "C7 (pc7)" msgstr "C7 (pc7)" #: src/cpu/intel_cpus.cpp:529 msgid "C0 active" msgstr "C0 aktÃv" #: src/cpu/intel_cpus.cpp:588 #, c-format msgid "Actual" msgstr "Aktuális" #: src/devlist.cpp:309 #, c-format msgid "" "<h2>Process device activity</h2>\n" " <table width=\"100%%\">\n" msgstr "" "<h2>Eszközfolyamatok aktivitása</h2>\n" " <table width=\"100%%\">\n" #: src/devlist.cpp:310 #, c-format msgid "" "<tr><th class=\"device\" width=\"40%%\">Process</th><th " "class=\"device\">Device</th></tr>\n" msgstr "" "<tr><th class=\"device\" width=\"40%%\">Folyamat</th><th " "class=\"device\">Eszköz</th></tr>\n" #: src/devlist.cpp:312 #, c-format msgid "" "**Process Device Activity**, \n" "\n" msgstr "" "**Eszközfolyamatok aktivitása**, \n" "\n" #: src/devlist.cpp:313 #, c-format msgid "Process, Device, \n" msgstr "Folyamat, Eszköz, \n" #: src/lib.cpp:82 #, c-format msgid "%9lli" msgstr "%9lli" #: src/lib.cpp:86 #, c-format msgid "%4lli MHz" msgstr "%4lli MHz" #: src/lib.cpp:88 #, c-format msgid "%6lli MHz" msgstr "%6lli MHz" #: src/lib.cpp:93 #, c-format msgid "%4.2f GHz" msgstr "%4.2f GHz" #: src/lib.cpp:95 #, c-format msgid "%3.1f GHz" msgstr "%3.1f GHz" #: src/lib.cpp:241 #, c-format msgid "%7sW" msgstr "%7sW" #: src/lib.cpp:244 #, c-format msgid " 0 mW" msgstr " 0 mW" #: src/lib.cpp:353 msgid "PS/2 Touchpad / Keyboard / Mouse" msgstr "PS/2 tapipad / billentyűzet / egér" #: src/lib.cpp:354 msgid "SATA controller" msgstr "SATA vezérlÅ" #: src/lib.cpp:355 msgid "Intel built in USB hub" msgstr "beépÃtett Intel USB hub" #: src/process/do_process.cpp:816 #, c-format msgid "" "Estimated power: %5.1f Measured power: %5.1f Sum: %5.1f\n" "\n" msgstr "" "Becsült teljesÃtmény: %5.1f Mért teljesÃtmény: %5.1f Ãsszeg: %5.1f\n" "\n" #: src/process/do_process.cpp:824 src/devices/device.cpp:171 #, c-format msgid "The battery reports a discharge rate of %sW\n" msgstr "A telep %sW kisülési arányt jelent" #: src/process/do_process.cpp:829 #, c-format msgid "The estimated remaining time is %i minutes\n" msgstr "%i perc a becsült hátralévÅ idÅ\n" #: src/process/do_process.cpp:842 msgid "Power est. Usage Events/s Category Description\n" msgstr "Becsült telj. Használat Esemény/s Kategória LeÃrás\n" #: src/process/do_process.cpp:844 msgid " Usage Events/s Category Description\n" msgstr " Használat Esemény/s Kategória LeÃrás\n" #: src/perf/perf.cpp:121 #, c-format msgid "PowerTOP %s needs the kernel to support the 'perf' subsystem\n" msgstr "A PowerTOP %s verziójának szüksége van arra, hogy a rendszermag támogassa a ,,perf'' alrendszert\n" #: src/perf/perf.cpp:122 #, c-format msgid "as well as support for trace points in the kernel:\n" msgstr "valamint a nyomkövetési pontokra (trace points) is a rendszermagban:\n" #: src/perf/perf.cpp:123 #, c-format msgid "" "CONFIG_PERF_EVENTS=y\n" "CONFIG_PERF_COUNTERS=y\n" "CONFIG_TRACEPOINTS=y\n" "CONFIG_TRACING=y\n" msgstr "" "CONFIG_PERF_EVENTS=y\n" "CONFIG_PERF_COUNTERS=y\n" "CONFIG_TRACEPOINTS=y\n" "CONFIG_TRACING=y\n" #: src/devices/device.cpp:177 #, c-format msgid "System baseline power is estimated at %sW\n" msgstr "%sW a becsült rendszer alapkonfiguráció teljesÃtmény\n" #: src/devices/device.cpp:184 msgid "Power est. Usage Device name\n" msgstr "Becsült telj. Használat Eszköz név\n" #: src/devices/device.cpp:186 msgid " Usage Device name\n" msgstr " Használat Eszköz név\n" #: src/devices/alsa.cpp:79 #, c-format msgid "Audio codec %s: %s (%s)" msgstr "Hang kodek %s: %s (%s)" #: src/devices/alsa.cpp:81 src/devices/alsa.cpp:83 #, c-format msgid "Audio codec %s: %s" msgstr "Hang kodek %s: %s" #: src/devices/runtime_pm.cpp:225 #, c-format msgid "PCI Device: %s" msgstr "PCI eszköz: %s" #: src/devices/usb.cpp:51 src/devices/usb.cpp:94 src/devices/usb.cpp:96 #, c-format msgid "USB device: %s" msgstr "USB eszköz: %s" #: src/devices/usb.cpp:92 #, c-format msgid "USB device: %s (%s)" msgstr "USB eszköz: %s (%s) #: src/devices/ahci.cpp:140 #, c-format msgid "SATA link: %s" msgstr "SATA kapcsolat: %s" #: src/devices/ahci.cpp:142 #, c-format msgid "SATA disk: %s" msgstr "SATA lemez: %s" #: src/devices/rfkill.cpp:65 src/devices/rfkill.cpp:69 #, c-format msgid "Radio device: %s" msgstr "Rádiós eszköz: %s" #: src/devices/network.cpp:177 #, c-format msgid "Network interface: %s (%s)" msgstr "Hálózati illesztÅegység: %s (%s)" #: src/tuning/bluetooth.cpp:48 #, c-format msgid "Bluetooth device interface status" msgstr "Bluetooth eszköz illesztÅegység státusz" #: src/tuning/cpufreq.cpp:43 src/tuning/ethernet.cpp:53 #: src/tuning/tunable.cpp:48 src/tuning/wifi.cpp:45 src/tuning/runtime.cpp:41 #: src/tuning/tuningusb.cpp:40 src/tuning/tuningsysfs.cpp:37 msgid "Good" msgstr "Jó" #: src/tuning/cpufreq.cpp:43 src/tuning/ethernet.cpp:53 #: src/tuning/tunable.cpp:49 src/tuning/wifi.cpp:45 src/tuning/runtime.cpp:41 #: src/tuning/tuningusb.cpp:40 src/tuning/tuningsysfs.cpp:37 msgid "Bad" msgstr "Rossz" #: src/tuning/cpufreq.cpp:43 src/tuning/ethernet.cpp:53 #: src/tuning/tunable.cpp:50 src/tuning/wifi.cpp:45 src/tuning/runtime.cpp:41 #: src/tuning/tuningusb.cpp:40 src/tuning/tuningsysfs.cpp:37 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/tuning/cpufreq.cpp:46 #, c-format msgid "Using 'ondemand' cpufreq governor" msgstr "Igény szerinti (ondemand) cpufreq vezérlÅ használt" #: src/tuning/tuning.cpp:60 msgid "Enable Audio codec power management" msgstr "A hang kodek energiagazdálkodásának engedélyezése" #: src/tuning/tuning.cpp:61 msgid "Enable SATA link power management for /dev/sda" msgstr "A /dev/sda SATA kapcsolat energiagazdálkodásának engedélyezése" #: src/tuning/tuning.cpp:62 msgid "NMI watchdog should be turned off" msgstr "NMI felügyeletnek (watchdog) kikapcsolva kellene lennie" #: src/tuning/tuning.cpp:63 msgid "Power Aware CPU scheduler" msgstr "TeljesÃtményt figyelembevevÅ CPU ütemezÅ" #: src/tuning/tuning.cpp:64 msgid "VM writeback timeout" msgstr "VM visszaÃrás idÅtúllépése" #: src/tuning/tuning.cpp:82 msgid "Tunables" msgstr "Hangolások" #: src/tuning/tuning.cpp:82 msgid " <ESC> Exit | <Enter> Toggle tunable | <r> Window refresh" msgstr " <ESC> Kilépés | <Enter> Hangolás átkapcsolása | <r> Ablak frissÃtése" #: src/tuning/ethernet.cpp:57 #, c-format msgid "Wake-on-lan status for device %s" msgstr "Felébredés hálózati eseményre (wake-on-lan) állapot a(z) %s eszközön" #: src/tuning/wifi.cpp:48 #, c-format msgid "Wireless Power Saving for interface %s" msgstr "Vezetéknélküli teljesÃtménymegtakarÃtás a(z) %s illesztÅegységen" #: src/tuning/runtime.cpp:47 #, c-format msgid "Runtime PM for %s device %s" msgstr "Futásidejű energiagazdálkodás a(z) %s buszon és %s eszközön" #: src/tuning/runtime.cpp:49 #, c-format msgid "%s device %s has no runtime power management" msgstr "A(z) %s busz %s eszközének nincs futásidejű energiagazdálkodása" #: src/tuning/runtime.cpp:73 #, c-format msgid "PCI Device %s has no runtime power management" msgstr "A(z) %s PCI eszköznek nincs futásidejű energiagazdálkodása" #: src/tuning/runtime.cpp:75 #, c-format msgid "Runtime PM for PCI Device %s" msgstr "Futásidejű energiagazdálkodás a(z) %s PCI eszközön" #: src/tuning/tuningusb.cpp:55 #, c-format msgid "Autosuspend for unknown USB device %s (%s:%s)" msgstr "ÃnműködÅ alvás a(z) %s (%s:%s) ismereltlen USB eszközön" #: src/tuning/tuningusb.cpp:72 src/tuning/tuningusb.cpp:74 #: src/tuning/tuningusb.cpp:76 #, c-format msgid "Autosuspend for USB device %s [%s]" msgstr "ÃnműködÅ alvás a(z) %s [%s] USB eszközön" #: src/calibrate/calibrate.cpp:297 #, c-format msgid "Cannot create temp file\n" msgstr "Nem tudok létrehozni ideiglenes fájlt\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:316 #, c-format msgid "Calibrating: CPU usage on %i threads\n" msgstr "Kalibrálás: CPU használtság %i szálon\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:331 #, c-format msgid "Calibrating: CPU wakeup power consumption\n" msgstr "Kalibrálás: CPU felébredési teljesÃtményfelvétel\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:348 #, c-format msgid "Calibrating USB devices\n" msgstr "USB eszközök kalibrálása\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:350 src/calibrate/calibrate.cpp:367 #: src/calibrate/calibrate.cpp:375 src/calibrate/calibrate.cpp:392 #, c-format msgid ".... device %s \n" msgstr ".... %s eszköz \n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:365 #, c-format msgid "Calibrating radio devices\n" msgstr "Rádiós eszközök kalibrálása\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:389 #, c-format msgid "Calibrating backlight\n" msgstr "HáttérvilágÃtás kalibrálása\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:413 src/calibrate/calibrate.cpp:421 #, c-format msgid "Calibrating idle\n" msgstr "Ãresjárat kalibrálása\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:432 #, c-format msgid "Calibrating: disk usage \n" msgstr "Kalibrálás: lemezhasználat \n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:457 msgid "Starting PowerTOP power estimate calibration \n" msgstr "PowerTop teljesÃtménybecslés kalibrálás indÃtása \n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:480 msgid "Finishing PowerTOP power estimate calibration \n" msgstr "PowerTop teljesÃtménybecslés kalibrálás befejezése \n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:484 #, c-format msgid "Parameters after calibration:\n" msgstr "Paraméterek a kalibrálás után:\n" #: src/main.cpp:83 #, c-format msgid "Powertop version" msgstr "PowerTop verzió" #: src/main.cpp:89 msgid "Set refresh time out" msgstr "FrissÃtés idÅtúllépésének beállÃtása" #: src/main.cpp:102 #, c-format msgid "" "Usage: powertop [OPTIONS]\n" "\n" msgstr "" "Használat: powertop [OPCIÃK]\n" "\n" #: src/main.cpp:103 #, c-format msgid "--debug \t\t run in \"debug\" mode\n" msgstr "--debug \t\t futtatás nyomkövetési módban\n" #: src/main.cpp:104 #, c-format msgid "--version \t\t print version information\n" msgstr "--version \t\t verzióinformáció kiÃratása\n #: src/main.cpp:105 #, c-format msgid "--calibrate \t\t runs powertop in calibration mode\n" msgstr "--calibrate \t\t a powertop futtatása kalibrációs módban\n" #: src/main.cpp:106 #, c-format msgid "--extech=devnode \t uses an Extech Power Analyzer for measurements\n" msgstr "--extech=devnode \t Extech Power Analyzer eszköz használata a mérésekhez\n" #: src/main.cpp:107 #, c-format msgid "--html[=FILENAME] \t generate a html report\n" msgstr "--html[=FILENAME] \t HTML jelentésm készÃtése\n" #: src/main.cpp:108 #, c-format msgid "--csv[=FILENAME] \t generate a csv report\n" msgstr "--csv[=FILENAME] \t CSV jelentés készÃtése\n" #: src/main.cpp:109 #, c-format msgid "--time[=secs] \t\t generate a report for 'x' secs\n" msgstr "--time[=secs] \t\t ennyi másodpercig készüljön a jelentés\n" #: src/main.cpp:110 #, c-format msgid "--iteration[=iterations] number of times to run each test\n" msgstr "--iteration[=iterations] ennyiszer fusson le minden egyes teszt\n" #: src/main.cpp:111 #, c-format msgid "--help \t\t\t print this help menu\n" msgstr "--help \t\t\t e súgó kiÃratása\n" #: src/main.cpp:113 #, c-format msgid "" "For more help please refer to the README\n" "\n" msgstr "" "További információk a README fájlban találhatók\n" "\n" #: src/main.cpp:251 #, c-format msgid "Preparing to take measurements\n" msgstr "ElÅkészülés a mérések elvégzéséhez\n" #: src/main.cpp:254 #, c-format msgid "Measuring %d time(s) for %d seconds each\n" msgstr "%d darab, egyenként %d másodperces mérés\n" #: src/main.cpp:277 #, c-format msgid "PowerTOP " msgstr "PowerTOP " #: src/main.cpp:278 src/main.cpp:367 #, c-format msgid "exiting...\n" msgstr "kilépés...\n" #: src/main.cpp:366 #, c-format msgid "Failed to mount debugfs!\n" msgstr "Nem tudtam csatolni a debugfs-t!\n" #: src/main.cpp:433 #, c-format msgid "Leaving PowerTOP\n" msgstr "A PowerTOP elhagyása\n"
_______________________________________________ Power mailing list Power@bughost.org https://bughost.org/mailman/listinfo/power