Poderíase escánear e dispor del en PDF? (con fins "educativos" :-)
2010/8/18 Denís Fernández Cabrera <de...@ceibes.org> > Olá! > > Em efecto -- o livro chama-se "O fantástico mundo da LOGO", por Luca > Novelli, e foi publicado por Xerais... pois coma arredor dos 80? > Tenho-o aqui na casa, assi que se alguem o quere podo-lho emprestar. > Aparte de ser uma xoia da bibliofilia informática, é bastante > instrutivo e entretido de ler. > > Até onde eu entendo, a LOGO é uma linguagem para *aprender* a > programar, nom para aprender a linguagem em si e logo utilizala por > aí. Desse jeito busca ensinar aos rapaces conceitos coma a > recursividade, a iteraçom, as decissons condicionais, etc. Logo isso > podem aplica-lo a outras linguagens. > > Nesse contexto, traducir os comandos é bo porque elimina uma barreira: > a da linguagem. Entre teclear "prln" e "escreve" hai uma difereça > importante, i é que os neno podem ler o programa com relativa > facilidade. Um programa em LOGO é moi legíbel. > > No livro que tenho eu vem uma lista de comandos coa versom em inglés > em várias das variantes da LOGO e a sua traduçom ao galego. Como > dizia, empresto-lho a quem queira (com volta!). > > Denís. > > -- > Denís Fernández Cabrera > Gatonegro deseño > http://gatonegro.me > > > > 2010/8/18 Fran Dieguez <lis...@mabishu.com>: > > Lembro que Denís tiña un libro EN GALEGO de programación para cativos > > baseado en LOGO bastante peculiar. > > > > Póñoo en CC para que nos dea conta disto. > > > > Saúdos > > > > O Sáb, 26-07-2008 ás 12:57 +0200, mvillarino escribiu: > >> Boas, > >> estou a revisar e completar a tradución do KTurtle, que ven sendo un > entorno > >> de programación para cativos en algo semellante a LOGO. > >> > >> Resulta que se supón que se deben (ou poden) traducir as palabras-chave > do > >> LOGO que emprega KTurtle, e a iso ando. > >> As dúbidas son: > >> 1.- Considerades oportuno traducilas? > >> 2.- Existe algún tipo de convenio preexistente, referente a como se > >> traducirían? > >> > >> 3.- A chicha: Os comandos LOGO de KTurtle son os que se enumeran na > "táboa" > >> que segue, xunto coa tradución que estou a barallar. Algún comentario? > >> > >> COMANDOS Kturtle idem en galego > >> true certo > >> false falso > >> , (separador de lista) , > >> . (separador decimal) . > >> exit sair > >> if se > >> else caso_contrario > >> repeat repetir > >> while mentres > >> for desde > >> to até > >> step en_pasos_de > >> break sair_do_bucle > >> return voltar > >> wait agardar > >> and e > >> or ou > >> not non > >> learn aprender_a > >> reset reiniciar > >> clear limpar > >> center centrar > >> go ir > >> gox irx > >> goy iry > >> forward avanzar > >> backward recuar > >> direction dirección > >> turnleft xirarEsquerda > >> turnright xirarDereita > >> penwidth anchoLápis > >> penup subirLápis > >> pendown baixarLápis > >> pencolor corTrazo > >> canvascolor corLenzo > >> canvassize tamañoLenzo > >> spriteshow mostrarSapoconcho > >> spritehide acocharSapoconcho > >> print imprimir > >> fontsize tamañoLetra > >> random aleatorio > >> getx posiciónX > >> gety posiciónY > >> message mensaxe > >> ask perguntar > >> pi pi > >> tan tan > >> sin sin > >> cos cos > >> arctan arctan > >> arcsin arcsin > >> arccos arccos > >> sqrt raíz > >> exp exp > >> round redondear > >> > >> ALCUMES DOS COMANDOS > >> ccl (clear) lp > >> gx (GoX) ix > >> gy (GoY) iy > >> fw (forward) av > >> bw (backward) rc > >> dir (direction) dir > >> tl (turnleft) xe > >> tr (turnright) xd > >> pw (penwidth) al > >> pu (penup) sl > >> pd (pendown) bl > >> pc (pencolor) cl > >> cc (canvascolor) clz > >> cs (canvassize) tlz > >> ss (spriteshow) msc > >> sh (spritehide) asc > >> rdn (random) alea > >> -- > >> Best regards, > >> MV > >> > >> > > > > > > > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >
_______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto