Pasándolle o 'lase' sae esta resposta:

Searching ocorrences for: "CAPTURE" ...
        Finded at package "alsa-utils" ...
All done. Bye!

Pero no alsa-utils xa está traducido (Maverick)



O Ven, 22-10-2010 ás 12:50 +0200, Xosé escribiu:
> Daquela ha de ser outra cadea que conteña exclusivamente CAPTURE. Eu
> escribin a orde para que me enumerase os dispositivos de entrada de
> son (non consigo que me vaia o micro) e a opción que lle di era para a
> entrada; posibelmente esa orde permite enumerar distintos tipos de
> dispositivos de son e CAPTURA é un deles. Podes revisar o resto
> do .po?
> 
> Xosé
> 
> 2010/10/22 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>
>         Liña orixinal
>         
>         **** List of %s Hardware Devices ****\n
>         
>         traducida como
>         
>         **** Listaxe de dispositivos de soporte físico %s ****\n
>         
>         Non atopo no .po a forma de modificar esa forma de asignar a
>         variábel
>         
>         
>         2010/10/22 Xosé <xoseca...@gmail.com>
>         
>         
>                 Pois "Listaxe de soportes físicos de CAPTURA" entón -
>                 refírese a micrófonos,
>                 por exemplo; o que hai que modificar é que na
>                 tradución entendeuse CAPTURE
>                 como nome propio porque estaba en minúsculas, pero no
>                 contexto está así só
>                 para distinguilo facilmente na liña de ordes.
>                 
>                 Xosé
>                 
>                 
>                 O Venres 22 Outubro 2010 00:45:07 Antón Méixome
>                 escribiu:
>                 
>                 > soporte como medio físico de almacenamento é algo
>                 correcto, se é que
>                 > entendin ben
>                 >
>                 > 2010/10/21 Xosé <xoseca...@gmail.com>:
>                 > > Acabo de ver unha mensaxe "Listaxe de dispositivos
>                 de soporte físico
>                 > > CAPTURE", que sei que corresponde a "List of
>                 CAPTURE Hardware Devices"
>                 > > nun contexto no que debería ser "Listaxe de
>                 dispositivos físicos de
>                 > > CAPTURA". É Ubuntu. Se alguén sabe como corrixilo,
>                 que o faga.
>                 > >
>                 > > Xosé
>                 > > _______________________________________________
>                 > > Proxecto mailing list
>                 > > Proxecto@trasno.net
>                 > > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>                 >
>                 > _______________________________________________
>                 > Proxecto mailing list
>                 > Proxecto@trasno.net
>                 > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>                 _______________________________________________
>                 Proxecto mailing list
>                 Proxecto@trasno.net
>                 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>                 
>         
>         
>         _______________________________________________
>         Proxecto mailing list
>         Proxecto@trasno.net
>         http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>         
> 
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Reply via email to