como ben dicen no correo anterior, xa está traducido en Maverick, pero tamén
en Lucid

40.
  English:  [image: Copy
text]<https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/alsa-utils/+pots/alsa-utils/gl/+translate?batch=10&show=all&search=capture>
CAPTURE


TRANSLATORS: no more than eight characters
  Current Galician:    CAPTURA
Translated and reviewed by Miguel Anxo
Bouzada<https://edge.launchpad.net/%7Embouzada> on
2010-03-14

2010/10/22 antipar...@gmail.com <antipar...@gmail.com>

> Pasándolle o 'lase' sae esta resposta:
>
> Searching ocorrences for: "CAPTURE" ...
>        Finded at package "alsa-utils" ...
> All done. Bye!
>
> Pero no alsa-utils xa está traducido (Maverick)
>
>
>
> O Ven, 22-10-2010 ás 12:50 +0200, Xosé escribiu:
> > Daquela ha de ser outra cadea que conteña exclusivamente CAPTURE. Eu
> > escribin a orde para que me enumerase os dispositivos de entrada de
> > son (non consigo que me vaia o micro) e a opción que lle di era para a
> > entrada; posibelmente esa orde permite enumerar distintos tipos de
> > dispositivos de son e CAPTURA é un deles. Podes revisar o resto
> > do .po?
> >
> > Xosé
> >
> > 2010/10/22 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>
> >         Liña orixinal
> >
> >         **** List of %s Hardware Devices ****\n
> >
> >         traducida como
> >
> >         **** Listaxe de dispositivos de soporte físico %s ****\n
> >
> >         Non atopo no .po a forma de modificar esa forma de asignar a
> >         variábel
> >
> >
> >         2010/10/22 Xosé <xoseca...@gmail.com>
> >
> >
> >                 Pois "Listaxe de soportes físicos de CAPTURA" entón -
> >                 refírese a micrófonos,
> >                 por exemplo; o que hai que modificar é que na
> >                 tradución entendeuse CAPTURE
> >                 como nome propio porque estaba en minúsculas, pero no
> >                 contexto está así só
> >                 para distinguilo facilmente na liña de ordes.
> >
> >                 Xosé
> >
> >
> >                 O Venres 22 Outubro 2010 00:45:07 Antón Méixome
> >                 escribiu:
> >
> >                 > soporte como medio físico de almacenamento é algo
> >                 correcto, se é que
> >                 > entendin ben
> >                 >
> >                 > 2010/10/21 Xosé <xoseca...@gmail.com>:
> >                 > > Acabo de ver unha mensaxe "Listaxe de dispositivos
> >                 de soporte físico
> >                 > > CAPTURE", que sei que corresponde a "List of
> >                 CAPTURE Hardware Devices"
> >                 > > nun contexto no que debería ser "Listaxe de
> >                 dispositivos físicos de
> >                 > > CAPTURA". É Ubuntu. Se alguén sabe como corrixilo,
> >                 que o faga.
> >                 > >
> >                 > > Xosé
> >                 > > _______________________________________________
> >                 > > Proxecto mailing list
> >                 > > Proxecto@trasno.net
> >                 > > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >                 >
> >                 > _______________________________________________
> >                 > Proxecto mailing list
> >                 > Proxecto@trasno.net
> >                 > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >                 _______________________________________________
> >                 Proxecto mailing list
> >                 Proxecto@trasno.net
> >                 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >
> >
> >
> >         _______________________________________________
> >         Proxecto mailing list
> >         Proxecto@trasno.net
> >         http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Proxecto mailing list
> > Proxecto@trasno.net
> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a