Desculpádeme se se me nota un chisco irritado co que se fai cos cartos públicos pero é que acabo de ler isto
Windows 7, Windows Live e Office 2010 en galego Finalmente, aproveitou a ocasión para anunciar a próxima presentación das actualizacións en galego dos produtos da empresa Microsoft: o sistema operativo Windows 7, o paquete ofimático Office 2010 e a plataforma Live. Todo isto vén demostrar, unha vez máis, que a tecnoloxía, as ciencias e calquera outro ámbito do saber e do coñecemento se pode (e de feito) se está a construír en lingua galega, concluíu Anxo Lorenzo. http://www.xunta.es/notas-de-prensa?content=/Portal-Web/Contidos/Novas/nova_estandar8523.html 2010/11/2 Antón Méixome <cert...@certima.net>: > 2010/11/2 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>: >> 2010/11/2 Antón Méixome <cert...@certima.net>: >>> 2010/11/2 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>: >>>> 2010/11/2 Javier Pico <fjpa.fazo...@gmail.com>: >>>>> >>>>> >>>>> 2010/11/2 marcoslansga...@gmail.com <marcoslansga...@gmail.com> >>>>>> >>>>>> Appointment e meeting están traducidos ambos os dous como 'Cita' no >>>>>> evolution. Que pensades de traducir appointment como 'cita' e meeting >>>>>> como 'reunión'?? >>>>> >>>>> +1 >>>>> >>> >>> +1 >>> >>> Resumo da miña posición >>> >>> appointement - cita >>> meeting - 1. reunión, encontro >>> 2. mitin, acto político >>> event - 1. actividade, actuación >>> 2. evento >>> >>> >>> >>> Quizais «meeting» como «encontro» acaia mellor nalgúns contextos. >>> Quero dicir que se podería manter un dobrete reunión/encontro. >> >> Independentemente de se as dúas son válidas penso que sería preferible >> usar unha soa. >> >>>>> Parécenme correctas esas traducións que propós. >>>> >>>> Despois de facer números e consultar as opcións escolleitas nos >>>> glosarios parece que o que se fai e se recomenda é o que ti dis. >>>> >>>>>> Tamén event aparece unhas veces como 'evento' e outras como >>>>>> 'actividade', non encontro ningún acordo sobre isto, por cal opto?? >>>>>> >>> >>> Respecto de «event» traducido como «evento» ten certas arestas, porque >>> tanto en galego como en castelán os seus valores non son tan amplos >>> coma no inglés. Moitos autores consideran un anglicismo inaceptable, >>> un falso amigo, o de «evento» significando "calquera cousa". En galego >>> refire circunstancias extraordinarias, non planificadas ou >>> inesperadas. En español, os usos parellos aos do inglés son >>> considerados americanismos... xa sabemos por qué. >>> >>> [gl] >>> eventos.m. 1. Suceso posible. Cómpre estar preparados para calquera >>> evento. 2. Cousa que sucede. Foi todo un evento para a vila a visita >>> real. SIN. acontecemento, suceso. >>> >>> [en] >>> Event can refer to many things such as: >>> >>> * A phenomenon, any observable occurrence, or an extraordinary occurrence >>> >>> A type of gathering: >>> >>> * A ceremony, for example, a marriage >>> * A competition, for example, a sports competition >>> * A convention (meeting) >>> * A happening, a performance or situation meant to be considered as art >>> * A festival, for example, a musical event >>> * A media event, a happening that attracts coverage by mass media >>> * A party >>> * A sporting event >>> >>> [es] >>> Di a RAE >>> >>> evento. >>> >>> (Del lat. eventus). >>> >>> 1. m. acaecimiento. >>> >>> 2. m. Eventualidad, hecho imprevisto, o que puede acaecer. >>> >>> 3. m. Cuba, El Salv., Méx., Perú, Ur. y Ven. Suceso importante y >>> programado, de índole social, académica, artística o deportiva. >>> >>> Pero, >>> >>> Por exemplo, no Diccionario de usos y dudas del español actual, do >>> mestre José Martínez de Sousa, auténtica autoridade na norma escrita >>> do español: >>> >>> «... Es impropiedad aplicar esta palabra a sucesos previstos y >>> preparados. Obsérvese que la propia Academia lo define como >>> eventualidad, es decir, lo que puede suceder o no. » >>> >>> [pt] >>> evento >>> s. m. >>> 1. Acontecimento; sucesso. >>> 2. Êxito. >>> >>> >>> En resumo, en galego non é aceptable evento, en español, medianamente >>> pero en xeral non; e en portugués tampouco... outra cousa é a moda >>> actual en redes sociais, prensa, política, ... O mesmo se pode aplicar >>> ao uso de «eventual» que hai quen xa o utiliza á maneira inglesa, co >>> valor de algo definitivo, ou resultado final, cando o significado que >>> nós lle damos é de algo que depende case dun azar fatal, accidental ou >>> moi de circunstancias. >>> >>> Cando algo se programa é forma parte dun conxunto de actividades, é >>> unha actividade... e para quen a realiza, tamén é unha actuación, >>> desde un grupo de teatro a un xuíz. A diferencia entre >>> actividade/actuación é o grao de formalidade, transcendencia ou >>> responsabilidade, sempre máis acusado no caso de actuación, que por >>> algo deriva de «acto». >>> >>> Iso por un lado. Polo outro está o uso como termo computacional, onde >>> non hai ningún problema en consideralo unha acción ou mensaxe >>> informativa entre o computador e o usuario. Ex. Os clics do rato e >>> acción programada que executan, serían eventos do rato. Aquí sería >>> unha adaptación do inglés «event» no ámbito da especialidade, >>> perfectamente viable. >> >> Se entendín ben "evento" é aceptable para cousas como o dos eventos do >> rato, pero non no contexto de "actos públicos" como a XGN ou algo así, >> non? A verdade é que non estou seguro de telo entendido :) > > > A XGN é un evento? Mancomún di que si... e RAG di que non > http://www.mancomun.org/no_cache/actualidade/detalledenova/nova/obradoiros-de-software-libre-na-xgn/ > > É un acontecemento? non, é unha reunión anual, unha feira, unha festa, > unha celebración, unha xoldra que alguén mantén como actividade > ordinaria e onde actúan un bo feixe de actores, entre eles > programadores culturais, xestores e xornalistas "contaminados" pola > influencia do inglés e polo americanismo cool. Como lingüista non podo > admitir que «evento» sexa terminoloxía necesaria dos medios de > comunicación, así que censuro o seu mal uso. A moda esta non ten din > 10 anos. E no caso da XGN, en bo inglés diríase «exhibition» que é ben > máis preciso ... > > Un evento é o que lles pasou co de Málaga, a inesperada cancelación > http://www.mancomun.org/no_cache/actualidade/detalledenova/nova/a-libre-software-world-conference-celebrase-o-27-de-outubro-en-malaga/ > > O clic do rato que abre unha páxina nunha lapela é un evento ? si e > tameń calquera uso específico en programación, control de datos... en > resumo é unha función > http://www.springerlink.com/content/y2154583r2837270/ > > > > >> >>>>> Supoño que, como en moitos outros casos, podes optar pola que mellor se >>>>> axeite en cada ocasión. >>>> >>>> Pode que en contextos diferentes necesiten traducións diferentes. >>>> >>>> A próxima vez que envíes consultas sobre terminoloxía que o asunto da >>>> mensaxe comece por "[Terminoloxía]", por favor. >> _______________________________________________ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> > _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto