2011/1/5 Anxo Outeiral Vidal <bassbal...@gmail.com>:
> Power user -> usuarios avanzados?
>
si, ou usuario experto

> Send "keep-alive" packets (to prevent timeouts) -> keep alive como o
> traduzo?

Propoño
paquetes para avivecer/avivar a conexión

>
> Normally, Psi logs in using the <i>digest</i> authentication method. ->
> método de autenticación por resumo?

Método de autenticación cifrado?  (digo eu polo que entendo do modo en
que se envía negocia a credencial)

>
> Groupchat -> Sala de conversas? sala de charla?
>

Chat grupal

(aínda que "chat" debe considerarse aínda un neoloxismo eu daríao por
xa incorporado ao galego a non ser que prefiramos a ranciada de "casa
de conversación"... non invento nada)

ou aínda "conversa electrónica grupal" se seguimos a proposta  de
Digatic en plan "non sei a palabra pero dou unha descrición"
http://www.digatic.com/gl/chat

Tradución portugués: conversa; bate-papo; cavaqueira
Tradución castelán: conversación; charla
Tradución francés: bavardage
Tradución italiano: chat
Tradución inglés: chat


> --
> http://trasno.net/
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> http://www.jabberes.org/
> aovi...@jabberes.org
>
> Un saúdo!
>
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a