2011/1/5 Anxo Outeiral Vidal <bassbal...@gmail.com>: > Power user -> usuarios avanzados? > si, ou usuario experto
> Send "keep-alive" packets (to prevent timeouts) -> keep alive como o > traduzo? Propoño paquetes para avivecer/avivar a conexión > > Normally, Psi logs in using the <i>digest</i> authentication method. -> > método de autenticación por resumo? Método de autenticación cifrado? (digo eu polo que entendo do modo en que se envía negocia a credencial) > > Groupchat -> Sala de conversas? sala de charla? > Chat grupal (aínda que "chat" debe considerarse aínda un neoloxismo eu daríao por xa incorporado ao galego a non ser que prefiramos a ranciada de "casa de conversación"... non invento nada) ou aínda "conversa electrónica grupal" se seguimos a proposta de Digatic en plan "non sei a palabra pero dou unha descrición" http://www.digatic.com/gl/chat Tradución portugués: conversa; bate-papo; cavaqueira Tradución castelán: conversación; charla Tradución francés: bavardage Tradución italiano: chat Tradución inglés: chat > -- > http://trasno.net/ > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > http://www.jabberes.org/ > aovi...@jabberes.org > > Un saúdo! > > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto