2011/2/1 Antón Méixome <cert...@certima.net>: > Moi interesante e con tanto que ten para aprender pero tremendo tamén > > The Art of Community > > http://www.artofcommunityonline.org/2009/09/18/the-art-of-community-now-available-for-free-download/
Non é libre: Today I am pleased to announce the general availability of The Art Of Community under a Attribution-Noncommercial-Share Alike license. Deica > 2011/1/20 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>: >> Isto trata moi pouco de tradución, pero igual lle interesa a alguén: >> http://en.flossmanuals.net/VideoTranslation/AboutVideoSubtitling >> >> 2011/1/20 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>: >>> Igual se sae un pouco do tema, pero mirei por riba isto e parece >>> interesante: http://guide.flossmetrics.org/index.php/Main_Page >>> >>> 2011/1/20 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>: >>>> 2011/1/20 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>: >>>>> >>>>> >>>>> 2011/1/20 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com> >>>>>> >>>>>> 2011/1/20 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>: >>>>>> > >>>>>> > 2011/1/20 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com> >>>>>> >> >>>>>> >> Este por exemplo: http://en.flossmanuals.net/opentranslationtools >>>>>> > >>>>>> > Bastante grandiño como para facelo nun ano... iso case require dunha >>>>>> > «beca» >>>>>> > → 185 páxinas >>>>>> >>>>>> Non din atopado libros con poucas páxinas sobre o tema e que non teñan >>>>>> pegas. Sigo buscando. >>>>>> >>>>>> >> Tamén pode que este: >>>>>> >> http://www.africanlocalisation.net/foss-localisation-manual >>>>>> > >>>>>> > Licenza NC :( >>>>>> > >>>>>> >> Ou este: http://www.panl10n.net/english/Gloss.htm >>>>>> > >>>>>> > É un libro ? >>>>>> >>>>>> Unha guía. Parece ter formato libro, non? >>>>>> >>>>>> >> E agora rápido ata atopei esta (non comprobei se é algunha das de >>>>>> >> enriba ou é diferente): >>>>>> >> http://www.apdip.net/news/foss-guide-to-localization >>>>>> > >>>>>> > http://www.iosn.net/l10n/localization-guide/ → 272 páxinas beca ? → >>>>>> > visto >>>>>> > por riba semella interesante >>>>>> >>>>>> Non é o mesmo que o da última ligazón que enviei? >>>>> >>>>> Si, só que desde esa ligazón vaise a moitos manuais e destaquei esta >>>>> ligazón >>>>> por seren a concreta dese libro >>>> >>>> Debe ser un libro coñecido, porque ata o puxeron no Wikilibros: >>>> http://en.wikibooks.org/wiki/FOSS_Localization >>>> >>>>>> >> 2011/1/20 Alejo Pacín Jul <alej...@gmail.com>: >>>>>> >> > >>>>>> >> > 2011/1/20 Miguel Branco <mgl.bra...@gmail.com> >>>>>> >> >> >>>>>> >> >> Dádeme ideas, >>>>>> >> >> Libros sobre SWL/L10n que se poidan traducir ao galego e editar. >>>>>> >> >> Veñá! >>>>>> >> >> >>>>>> >> >> >>>>>> >> >> >>>>>> >> >> http://www.xunta.es/dog/Dog2011.nsf/0e5fb445f3681a75c1257251004b10d7/86d9142ca4027ff2c125780d005da439/$FILE/00200D009P052.PDF >>>>>> >> >> Saúdos! >>>>>> >> > >>>>>> >> > Home, eu teño uns cantos por aquí que ó mellor che interesan. >>>>>> >> > >>>>>> >> > Software libre para una sociedad libre (Stallman) >>>>>> >> > Prohibido pensar, propiedad privada (Varios) >>>>>> >> > >>>>>> >> > Se queres os pdfs, avisa, que chos mando por privado, pra que non >>>>>> >> > agarden na >>>>>> >> > cola de moderación. >>>>>> >> > >>>>>> >> > E teño algún máis, pero polo que vexo xa están en galego. >>>>>> _______________________________________________ >>>>>> Proxecto mailing list >>>>>> Proxecto@trasno.net >>>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>>>> >>>>> >>>>> _______________________________________________ >>>>> Proxecto mailing list >>>>> Proxecto@trasno.net >>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>>>> >>>>> >>>> >>> >> _______________________________________________ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto