Benvida!
On Oct 3, 2011 4:10 PM, "Lucía Paz" <lutxinha2...@yahoo.es> wrote:
> Pois moitas grazas polas respostas.
>
> A verdade é que non teño unha preferencia de por onde comezar, así que o
> proxecto Mozilla paréceme estupendo. Se da para elixir, prefiro
> traballar en local que non vía web. O OmegaT xa o teño instalado, non o
> uso moito porque teño outras ferramentas, pero teño unha idea de como
> funciona.
> Habería algunha memoria para descargar?
>
> Grazas de novo e saúdos
>
> Lucía
>
>
> En 03/10/2011 14:17, Enrique Estévez Fernández escribiu:
>> Ola Lucía.
>>
>> Eu son Enrique Estévez, pero todos me coñecen por aquí por Keko, e son
>> o coordiandor do equipo de localización dos produtos de Mozilla ao
>> galego.
>>
>> Eu aínda ando averiguando como funciona Mozilla e vendo como de
>> organizar o proxecto. Pero se che interesa traducir algunha páxina web
>> de Mozilla, sería moi sinxelo. Simplemente terías que empregar un
>> aplicativo chamado OmegaT e xa me encargaría eu de pasarche o proxecto
>> a traducir e un manual de como usar OmegaT (inclúe descarga e
>> instalación, e funciona en Windows, Linux e Mac).
>>
>> Outra opción sería botar unha man para traducir páxinas ou proxectos
>> promocionais de Mozilla. A tradución sería vía web e ti farías
>> suxestións para as cadeas en inglés e despois, o coordinador
>> encargaríase de aprobalas.
>>
>> Con respecto a interface, a cousa xa é máis complexa e por agora,
>> estou buscando como facelo.
>>
>> Sé benvida e moitas grazas polo interese en colaborar coa comunidade.
>>
>> Saúdos.
>>
>>
>> 2011/10/3 mvillarino<mvillar...@gmail.com>:
>>>> Boas a todos!
>>> Olá
>>>
>>>> Agora a situación é un pouco a mesma. Eu son tradutora e non
informática,
>>>> e preguntábame se talvez había algunha forma máis sinxela para eu poder
>>>> colaborar.
>>> Recoméndoche seguir o seguinte guiaburros:
>>>
>>> 1) escolle un "algo" no que colaborar, isto determinará: a)o formato de
>>> ficheiro a manexar, b) caseque seguro a ferramenta de cat a usar e c)
como e
>>> de onde obter e remitir os ficheiros de l10n.
>>> 2) ponte en contacto coa xente que estexa a fozar neses proxectos,
>>> axudaránche dicíndoche o referente a c) e resolveranche as dúbidas con
b) e
>>> a).
>>> 3) en trasno poderás obter directamente ou polo menos referencias a
memorias
>>> de tradución e terminoloxía. Normalmente, a memoria de tradución obtense
en
>>> software libre mediante as traducións anteriores do sofware ao que te
vaias
>>> adicar !!!.
>>> 4) agora ven a parte de traducir, localizar ou como lle queiras chamar,
e na
>>> que pouco que non saibas podería dicirche.
>>> finalmente, 5) entrega o traballo feito aos desenvolventes do software.
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Usando el novísimo cliente de correo de Opera:
http://www.opera.com/mail/
>>> _______________________________________________
>>> Proxecto mailing list
>>> Proxecto@trasno.net
>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>
>> _______________________________________________
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a