Boas. A min soábame raro, pero si que vin algo Leandro. E máis, empreguei a tbx das trasnadas para comprobar a terminoloxía e xa me pusen a empregar remove - retirar e delete - eliminar. Agora que terei que corrixir en todos os lugares. En en breve poreime con about - acerca de e hide - agochar e show - amosar, que sempre me gustaron máis.
Chat Account Wizard - Asistente da conta de chat Sería: Asistente da conta de conversas (ou de conversar, prefiro conversas) Chat network - Rede de chat (ou Provedor/Servidor de chat) Sería: Rede de conversas (eu prefiro Rede de mensaxaría instantánea, pero seguimos os acordos) Please choose the network of your chat account - Escolla a rede/provedor/servidor da súa conta de chat Escolla a súa rede de conversas (eu prefiro Escolla a súa rede de mensaxaría instantánea, pero seguiremos os acordos) You haven't set up a chat account yet - Aínda non configurou unha conta de chat Aínda non configurou unha conta de conversas Let &brandShortName; guide you through the process of setting up your chat account - Permitir que o &brandShortName; o guíe no proceso de configurar a súa conta de chat. ...no proceso de configurar a súa conta de conversas Como xa dixen no seu momento, creo que está mal escrito en inglés, xa que me decanto máis por mensaxaría instantánea (MI) para o tema das redes, xa que estás configurando contas de twitter, facebook ou para chatear. Noutro momento mandarei unha mensaxe coas capturas de pantalla e comentando outros erros cometidos que vou subsanar agora que vin como quedaban na interface determinadas traducións. Non envío nada a rolda de galician.mozdev, xa que ninguén contestou. Saúdos. 2012/3/20 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>: > A ver. Isto discutiuse nas Trasnadas. Os resultados das Trasnadas > están publicados en http://trasno.net/content/resultados-das-trasnadas > concretamente o ficheiro TBX con todos os acordos está en > http://trasno.net/ficheiros/upload/resultados_trasnadas/glosario_trasnada11.1_so_recomendadas.tbx > e podedes abrilo co voso navegador web e incluso gardalo, e tamén > podedes buscar nel empregando directamente o navegador web xa que é > texto plano e premendo Ctrl+F incluso aforrades algo de tempo. > Perdoade a mala ostia. > > Por favor, antes de volver preguntar na rolda mirade antes os > resultados das Trasnadas. Pego aquí o acordado: > > «chat»=«conversa» > «chat»=«conversar» > «chat room»,«chatroom»=«sala de conversas» > > Deica > > > 2012/3/20 Antón Méixome <cert...@certima.net>: >> Home, se funciona ben non vexo présa ningunha. Creo que te refires a >> "Conversas". >> >> Eu aínda vería mal poñer "chateos" aínda que nos refiramos "ao que >> fixemos no chat" . Valeríame "chats" (que é un pouco ambigüo porque >> tanto vale para a ferramenta como para o contido deitado nela) pero >> prefiro "conversas" porque tamén tes "Redactar mensaxe" cando se >> aplica concretamente a crear un correo novo. Quero dicir... o applet >> non é moi coherente en si mesmo pero para min ese grupo asocia >> "accións ou resultados de accións" e non obxectos, aplicativos ou >> cousas. O ideal sería que se chamase "Mensaxaría" pero é moito ir alén >> do orixinal inglés. >> >> Non sei >> >> >> El día 19 de marzo de 2012 21:56, Fran Dieguez <lis...@mabishu.com> escribió: >>> Boa argumentación e mostra de exemplos. >>> >>> Entón que facemos? Loxicamente eu para GNOME 3.4 non vou cambiar todo >>> porque a súa publicación é inminente e non querería probalo antes. >>> Pero para GNOME 3.6 comezaríase a cambiar? >>> >>> Fran Diéguez >>> http://www.mabishu.com >>> GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 >>> >>> On Lun 19 Mar 2012 18:39:58 CET, Antón Méixome wrote: >>>> Ía eu dicir que non había problema maior con usar «chat» directamente. >>>> >>>> Ás túas preguntas, propoño >>>> >>>> Chat Account Wizard - Asistente da conta de chat >>>> Chat network - Rede de chat (ou Provedor/Servidor de chat) >>>> Please choose the network of your chat account - Escolla a >>>> rede/provedor/servidor da súa conta de chat >>>> You haven't set up a chat account yet - Aínda non configurou unha conta de >>>> chat >>>> Let &brandShortName; guide you through the process of setting up your >>>> chat account - Permitir que o &brandShortName; o guíe no proceso de >>>> configurar a súa conta de chat. >>>> >>>> %S wants to chat with you - %S quere conversar contigo (chatear, >>>> dialogar, conversar, falar) >>>> >>>> Conversations - Conversacións (conversas, diálogos) >>>> Conversations will be displayed here. - As conversacións mostráranse >>>> aquí (CORRIXIR ACENTO: mostraranse) + (Amosaranse aquí as conversas, >>>> diálogos) >>>> >>>> Join chat - Entrar no chat >>>> Room - Sala >>>> Auto-join this Chat Room - Entra automaticamente nesta sala de chat >>>> >>>> >>>> O que me resulta rechamantísimo é o que dis de que non teñamos >>>> discutido ou acordado nada neste campo. Eu recordo debates pero xa non >>>> sei onde eran (igual foi nas listas de Mancomun, que non hai que >>>> esquecer, porque foron moi produtivas). >>>> >>>> Máis rechamante aínda. Resulta que Trasno, como grupo estreouse coa >>>> tradución dun programa deste tipo. Creo que foi X-Chat de Gnome. >>>> >>>> En todo caso, hai que considerar o que se leva facendo, e non só nós >>>> traducindo senón o uso social das palabras e fórmulas (cando son >>>> lexítimas, xustificables e non interferencias). Sumamos a aquelas >>>> antigas solucións: chat, conversa outras como mensaxaría (MI) ou >>>> diálogo pero para min non é o mesmo unhas que outras porque non cubren >>>> o mesmo campo. >>>> >>>> En breve. Conversa, diálogo son moi xenéricas (valen pero como >>>> sinónimos "hiperónimos", como sinónimos son mazá e froita), >>>> mensaxaría instantánea xa é máis concreto, porque é un medio de >>>> conversa a través dun aplicativo específico (de web, nube, móbil ou de >>>> escritorio) pero non tanto como "chat" que entendo se refire sobre >>>> todo a diálogo mediante texto (sen multimedia). O que os une a todos é >>>> ser un medio interactivo de comunicación pero son toda unha familia de >>>> conceptos. >>>> >>>> Desde o punto de vista do galego, chat é un neoloxismo, seguramente >>>> necesario. O feito de que tamén en inglés existan varias palabras que >>>> non son exactamente sinónimas (chat, conversation, IM, chatroom, etc) >>>> é un indicio, e un argumento para nós porque as necesidades dunha >>>> tradución precisa vannos levar á confusión se só utilizamos unha. Non >>>> creo que o francés e outros idiomas non se adapten tamén a esta >>>> realidade. >>>> >>>> Finalmente pero non menos importante quero traervos aquí documentación >>>> filolóxica en galego sobre o tema. O Observatorio de Neoloxía da Uvigo >>>> (http://neoloxia.uvigo.es/neo/) publicou no 2004 un Diccionario de >>>> novas palabras (396 páx.), que recolle entre 1997-2004 nada menos que >>>> 1160 entradas. Ese dicionario non só recolle senón que escolma, >>>> documenta, define e valora todos eses neoloxismos a un paso de >>>> converterse en palabras do acervo común do galego actual. >>>> >>>> Aquí están: >>>> >>>> chat sm Espazo virtual no cal se pode manter comunicación interactiva >>>> dentro de Internet. >>>> >>>> [PRENSA] Abrirase unha páxina en Terra e realizarase un chat coloquio >>>> que lles permitirá ós internautas propoñer temas e cuestións que se >>>> irán >>>> presentando. [OCG 17/03/00] // A partir de “Emilio Algalia” co que >>>> Leis entrou nun chat (servidor de diálogo) >>>> para deixa-la súa dirección en Internet. >>>> >>>> [OCG 05/12/98] // Termos como e-mail ou chat van pasar ó primeiro >>>> termo da realidade cotiá. [OCG 26/12/98] >>>> >>>> [INTERNET] No chat de Vieiros os temas serán desenvolvidos previamente >>>> nun web e logo presentarase a unha persoa de relevancia coa que se >>>> conversará en tempo real. [www. vieiros.com 08/05/02] // Por parte da >>>> Consellería de Educación procúrase comunicar a través de tódolos >>>> medios audiovisuais o desenvolvemento e o contido da lei en contacto >>>> directo con profesores e estudiantes e a través dos consellos sociais, >>>> incluídos medios como este chat. [www.grupoelprogreso.com 08/05/02] >>>> [1997-P] >>>> >>>> >>>> chatear vi Comunicarse a través do chat. >>>> >>>> [PRENSA] “Desta maneira integra Neira Cruz os novos soportes da >>>> información a esta historia, que conseguen un gran peso no relato ó >>>> comunicarse >>>> os protagonistas principais vía e-mail ou chateando, pero supeditado ó >>>> contacto directo, xa que, ó final, xorde o amor entre os dous mozos.” >>>> [OCG >>>> 08/03/00] // Un dos andares é un ciber, cun conxunto de terminais para >>>> acceder a interesantes fontes, chatear, participar en foros,... O >>>> outro andar é unha ludoteca con variadas ofertas para grupos de >>>> xogadores, xogos en solitario, información sobre xogos >>>> alternativos,... [TN 01/03/00] // (...)controlar de temas >>>> internáuticos ou mesmo chatear converteuse en tema de portada. [OCG >>>> 26/12/98] >>>> >>>> [INTERNET] E sería en 1991, durante a guerra do Golfo cando o feito de >>>> “Chatear” se converteu nunha útil ferramente para pór en contacto ós >>>> soldados destinados na operación Tormenta do Deserto cos seus >>>> familiares. [www.ulo.com 08/05/02] // ¿Como funciona o chat? ¿que >>>> programas debemos instalar para chatear? O chat funciona a través do >>>> navegador de páxinas web (o Netscape ou Explorer), polo que non >>>> necesita instalar ningún programa máis.[www.aponte.org 08/05/02] // >>>> Por exemplo, para chatear na rede hispana (en Galego, Euskera, Catalá >>>> e Castelán, basicamente), deberás ligar a irc.irchispano.org. Non é >>>> imprescindible, como é lóxico, poñe-lo nome e direccion de Correo >>>> Electrónico verdadeiros, pero si que é necesario, algún dato. >>>> [www.mirc.co.uk 08/05/02] >>>> >>>> >>>> chateo sm Acción de comunicarse a través do chat. >>>> >>>> [PRENSA] Despois de todo a ama de casa segue sen entende-lo enredo de >>>> opcións de microondas e o uso máis sofisticado do ordenador segue >>>> sendo o navegar na web ou participar nos chateos. [OCG 25/01/00] // Un >>>> chateo no que participaron os internautas, que se celebrou días >>>> posteriores ó peche da iniciativa, no que o alquimista das letras, >>>> defensor da inmediatez e da urxencia, concebiu outro relato máis, ipso >>>> facto. [OCG 02/01/00] >>>> >>>> [INTERNET] A Macro Páxina de 4x4, onde moitos aficionados poñen as >>>> suas páxinas. Tamén podes topar unha sección de consellos, coches >>>> roubados, >>>> chateo e moitísimas cousa máis.... Non ten perda!!!! [spi.4x4.nu 08/05/02] >>>> // >>>> ¿Coñeces o mIRC, o mellor programa de IRC/Chateo do mundo mundial? >>>> Pois xa podemos empregalo en galego gracias ao script desenvolto por >>>> RaMi (Rami Rodríguez Suárez); [www.galego21.org 08/05/02] // Non >>>> estará per- >>>> mitido o chateo xa que o uso fundamental será a busca de información >>>> ou temas culturais. [www.dicoruna.es 08/05/02]. >>>> [1999-P] >>>> _______________________________________________ >>>> Proxecto mailing list >>>> Proxecto@trasno.net >>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> _______________________________________________ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto