> Por certo, que formas de colaboración con Trasno e outros grupos de > traducción vos parece que deberían de seguir para obter máis > softaware libre en galego.
Paradoxa: a Xunta se interesa polo tema, e non se lle ocorre nada mellor que non falar cos que traballaban desinteresadamente senón axudar e colaborar receptivamente co empresariado I+D galego, que non é que non fixera nada: fixo sempre máis ben todo o contrario a promocionar o sw libre. Debe ser unha errata. Haberá que poñerse outra vez en contacto cos asesores oficiais (quen son os non oficiais?) Forma de colaboración: desinteresada e carente de lucro para empresas. Pero iso é incompatible co que se quere agora por parte do goberno. Aberta a todos, non como en mancomun (todas as reunións de carácter exclusivo a asociacións "non belixerantes", personalidades políticamente adscritas a xa se sabe qué partido e empresas e empresarios da amizade, é dicir, o que se coñece como lobby e o aceptan con naturalidade para un primeiro intento en Bruxelas estes recentes días). ¡Traballen señores gobernantes e asesores, e déixense de dinamizar e sinerxias inmaterializabeis, que seguen sen facer nada concreto máis que doar diñeiro público á industria na que delegan funcións! //Isto que ven agora OFF-TOPIC para descrición pormenorizada dos métodos Por certo, estou empezando xa poñerme de mal humor. Non é que só se me pediran suxerencias no pasado sobre necesidades (como estás a pedir ti), senón que tamén se adicaron a xogar con nós para logo facer o que fixeron (pechar contactos, proxectar mancomun.org en privado e algunha broma de mal gusto digna de Maquiavelo, coma a dos comentarios en galiciaconfidencial.com). Porque estou empezando a ver claro quén está a mover os fíos (e non é precisamente a administración directamente, nin agora nin antes). Por exemplo: 1. Cando se me pediu un borrador para elaborar un dicionario, pretendíase usar para sacar a concurso ou para traspasarllo a empresas. Anteriormente suxerín se había disposición pola administración local ou autonómica, que pagaba a pena ter o OO traducido antes que calquera dicionario. 2. Como non había posibiliade técnica de dicionario, varios meses despois saiu o concurso a tradución, a miña suxerencia viábel. Entérome por un fío de discusión que houbo presións por parte de un individuo para que fóra mediante empresa, cando nun principio ía ser levada a cabo directamente pola administración. 3. Tamén suxerín con máis anterioridade facer un plaxio aos cataláns. Facer un Softcatala á galega. Boa idea, aos meses traen a un dos de Softcatalá e agora xa temos Mancomun. Unha pena que non se fale de Trasno en mancomun (xa non digo se nos tente axudar), cando se pretende facer o que levamos 7 anos (eu 4) a facer de balde. Tamén unha pena que cando se tentara falar de Trasno nas reunións clandestinas (porque non te enganes, ás reunións non se invita a calquera, ao igual que Xunta non escoita a calquera) houbera unha indisposición xeral connosco (entendincho noutra mensaxe). 4.Polo posto en 1,2 e 3 prefiro non suxerir nada máis, pois ou na administración non lles entra pola orella o significado de "de balde e libre" ou os que realmente están a argallar realmente dende vai tempo todo isto co beneplácito da administración (comezando dende o famoso "Linux para o Pobo", embrión, imaxino) non están polo labor de ter a uns esperpentos (por certo, o de choróns sobra) ancorados no asociacionismo de inicios de século a traballar de balde por principios (éticos ou pragmáticos, ao gusto do lector).Ademáis, parece que as únicas suxerencias que se aceptan son das que se pode obter rendemento económico, así que non pretendo que agora se faga caso. Recoñezo que o proxecto comezou tentando recadar iniciativas con pluralidade, pero "non é lícito que se licite" logo en prexuízo de calquera e se pretenda seguir contando coa receptividade infinita. E se non lle importa a ninguén que xa é tarde, vou facer un "svn commit" para subir varias traducións de KDE, como veñen facendo as empresas dende tempos inmemoriabeis tódalas noites despois de estimar os superávits que logo revirten na sociedade (perdón, que logo invirten en sociedades). _______________________________________________ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno