Ola de novo:

dump (substantivo) = envorcado ou volcado??

extended = extendida, estendida?? no meu diccionario ven estender, extendida.

italic=itálica é correcto??inclinada?   cursiva é un subtipo de
itálica (segundo a entrada de itálica do meu diccionario, pero é que
na entrada de cursiva veñen coma sinónimos)

launcher= lanzador (de aplicacións)?? ou executador (de aplicacións)??

sharing= compartimento?? non sei de onde sacaria eu compartimento, ah
do meu diccionario=> compartimento=accion de compartir...

merge = mesturar, fusionar??xuntar, unir e fusionar non?? non
fusionamos logo as diferencias entre dous documentos ó executar
msgmerge??

expand (%F expands to filename)= noutros contextos que traducións se
lle poderían asignar??

missing (words)= faltante non existe ou si??

color quantization=algo así coma reducción de cores ou non???

stop = por exemplo nun degradado ás cores chamanlles stop. En español
e en portugués brasileiro "paradas". Atopei isto "TRANSLATORS: "Stop"
means: a "phase" of a gradient". En catalan usan "fase". Creo que vou
usar fase, ou etapa, ou período. Pero se se vos ocorre outra opción
comentádeo...

poño as tres seguintes a ver se alguén se anima...
dockapp
docklet
framework

os dous seguintes aparecen no Inkscape no menú camiños (paths) e
noutras partes do mesmo programa (non me vou poñer a buscar agora):
inset (coma verbo e substantivo)
outset (coma verbo e substantivo)

anchor= beira?? Xa sei que lle imos poñer áncora, pero no Inkscape
úsase con outro sentido, coma se o anchor dun obxecto ou grupo deles
fora a caixa de contorno (bounding box)

tooltip = globo de axuda, axuda emerxente, axuda??? pero eliminamos tooltip.

os dous seguintes aparecen en Inkscape menú Obxecto->Recheo e
trazo->estilo do trazo (nota: son tooltips, poñer o cursor sobre as
imaxes):
miter join = xuntura ...?
bevel join = xuntura biselada?
join = xuntura??

selector= selector ou seleccionador??

extrude=extrudir??

ratio= relación ou proporción ou razón?? dicide se usamos ou non
algunha das acepcions.

bold=negriña,negra, grosa?? dicide se usamos ou non algunha das acepcions.

embed=integrar,incrustar, embeber?? dicide se usamos ou non algunha
das acepcions.

z-order= Alguén da unha tradución alternativa a orde de apilamento?


Ata logo,
                  Leandro Regueiro
_______________________________________________
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Reply via email to