On 8/23/06, Daniel Muñiz Fontoira <dmun...@gmail.com> wrote:
Leandro Regueiro escribió:
Ola de novo:
dump (substantivo) = envorcado ou volcado??
extended = extendida, estendida?? no meu diccionario ven estender,
extendida.
italic=itálica é correcto??inclinada? cursiva é un subtipo de
itálica (segundo a entrada de itálica do meu diccionario, pero é que
na entrada de cursiva veñen coma sinónimos)
non volo perdades, no traductor castelán-galego (2004) da rag ven conmo
tradución de cursiva -> letra . A palabra italica non aparece.
No xerais 2002 aparecen cursiva e italica como sinonimos
Dicionario estravís (1995) cursiva non aparece, aparece sursivo (adx.) Dise
dos caracteres ou escrita miudos e lixeiros. neste mesmo dicionario: itálico
(adx) Dise do tipo inclinado para a dereita que imita a letra manuscrita. De
italico tamén se dí que pertence ou relativo a Italia.
queda logo italic = cursiva e non mencionamos itálica coma unha opción
que non se debe usar???
launcher= lanzador (de aplicacións)?? ou executador (de aplicacións)??
sharing= compartimento?? non sei de onde sacaria eu compartimento, ah
do meu diccionario=> compartimento=accion de compartir...
merge = mesturar, fusionar??xuntar, unir e fusionar non?? non
fusionamos logo as diferencias entre dous documentos ó executar
msgmerge??
expand (%F expands to filename)= noutros contextos que traducións se
lle poderían asignar??
missing (words)= faltante non existe ou si??
color quantization=algo así coma reducción de cores ou non???
stop = por exemplo nun degradado ás cores chamanlles stop. En español
e en portugués brasileiro "paradas". Atopei isto "TRANSLATORS: "Stop"
means: a "phase" of a gradient". En catalan usan "fase". Creo que vou
usar fase, ou etapa, ou período. Pero se se vos ocorre outra opción
comentádeo...
poño as tres seguintes a ver se alguén se anima...
dockapp
docklet
framework
os dous seguintes aparecen no Inkscape no menú camiños (paths) e
noutras partes do mesmo programa (non me vou poñer a buscar agora):
inset (coma verbo e substantivo)
outset (coma verbo e substantivo)
anchor= beira?? Xa sei que lle imos poñer áncora, pero no Inkscape
úsase con outro sentido, coma se o anchor dun obxecto ou grupo deles
fora a caixa de contorno (bounding box)
tooltip = globo de axuda, axuda emerxente, axuda??? pero eliminamos
tooltip.
os dous seguintes aparecen en Inkscape menú Obxecto->Recheo e
trazo->estilo do trazo (nota: son tooltips, poñer o cursor sobre as
imaxes):
miter join = xuntura ...?
bevel join = xuntura biselada?
join = xuntura??
selector= selector ou seleccionador??
extrude=extrudir??
ratio= relación ou proporción ou razón?? dicide se usamos ou non
algunha das acepcions.
bold=negriña,negra, grosa?? dicide se usamos ou non algunha das acepcions.
sigo a dicir que o mais axeitado é grosa xa que é o que mellor descrebe o
que fai (engrosar a letra), se a letra que se escreba é verde non a pon en
negro senón mais grosa.
deixamos logo bold = grosa, negra con grosa coma recomendado, ou
eliminamos a acepción negra???
embed=integrar,incrustar, embeber?? dicide se usamos ou non algunha
das acepcions.
z-order= Alguén da unha tradución alternativa a orde de apilamento?
Comentade as demais palabras tamén. Para iso as puxen.
Ata logo,
Leandro Regueiro
_______________________________________________
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno