O Martes, 12 de Xuño de 2007 09:45, dmunhiz escribiu: > Outra cousa: > Na actual tradución do Firefox cambiaron lingüeta por separador, debeu > ser algo de última hora xa que na tradución (do firefox que eu uso 2.0) > aínda o teño como lingüeta. > Algún comentario ao respecto? > Saúdos
Eu estou a usar para "each tab of a tab widget in a dialog, referring to an area" a palabra "páxina", máis que nada porque me ven macanudo para cousas como "a páxina «Xeral» do diálogo de configuración" e "desprender esta páxina". Para esa prolongación que permite pasar dunha páxina para a outra dentro dun mesmo diálogo (e segundo teño entendido, de programa en programa dentro do xestor de fiestras de moda, ion3), eu antes usaba "pestana", pero desque foi asinalada como incorrecta ando algo perdido, e estou a usar "separador" maioritariamente, e posibelmente use "aba", baseándome na cuarta definición do dicionario de edu.xunta.es [1], que concorda coas que dá o estraviz [2]; de lingueta non atopo nos dicionarios referencia a "prolongación", polo que non a uso. [1]http://www.edu.xunta.es/diccionarios/ListaDefinicion.jsp?IDXT=00005 [2]http://www.agal-gz.org/estraviz/modules.php?name=Dictionary&file=pesquisar&dicSearch=aba&searchType=exact -- Best regards MV ><((((º> ¸.·´¯`·... ><((((º> ¸.·´¯`·...¸ ><((((º> ¸.·´¯`·...¸ ><((((º> Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE
pgpNmeKvuvwSz.pgp
Description: PGP signature