O Martes, 12 de Xuño de 2007 09:45, dmunhiz escribiu:
> Outra cousa:
> Na actual tradución do Firefox cambiaron lingüeta por separador, debeu
> ser algo de última hora xa que na tradución (do firefox que eu uso 2.0)
> aínda o teño como lingüeta.
> Algún comentario ao respecto?
> Saúdos

Eu estou a usar para "each tab of a tab widget in a dialog, referring to an 
area" a palabra "páxina", máis que nada porque me ven macanudo para cousas 
como "a páxina «Xeral» do diálogo de configuración" e "desprender esta 
páxina".
Para esa prolongación que permite pasar dunha páxina para a outra dentro dun 
mesmo diálogo (e segundo teño entendido, de programa en programa dentro do 
xestor de fiestras de moda, ion3), eu antes usaba "pestana", pero desque foi 
asinalada como incorrecta ando algo perdido, e estou a usar "separador" 
maioritariamente, e posibelmente use "aba", baseándome na cuarta definición 
do dicionario de edu.xunta.es [1], que concorda coas que dá o estraviz [2]; 
de lingueta non atopo nos dicionarios referencia a "prolongación", polo que 
non a uso.


[1]http://www.edu.xunta.es/diccionarios/ListaDefinicion.jsp?IDXT=00005
[2]http://www.agal-gz.org/estraviz/modules.php?name=Dictionary&file=pesquisar&dicSearch=aba&searchType=exact
-- 
Best regards
MV
><((((º> ¸.·´¯`·... ><((((º> ¸.·´¯`·...¸ ><((((º> ¸.·´¯`·...¸ ><((((º>
Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE

Attachment: pgpNmeKvuvwSz.pgp
Description: PGP signature

Responderlle a