Ata certo punto, o que vexo é que cadaquen vai á súa bola. O Termigal por un lado, a RAG polo outro, e nós intentando atopar saber quen é o que manda e escollendo entre opcións cando non o deberiamos facer.
Ata logo, Leandro Regueiro On 6/12/07, dmunhiz <dmun...@gmail.com> wrote:
Arribi: Penso que son cousas diferentes, "gracias" non é aceptado (é unha entrada incorrecta) pola RAG, do que se está a falar é de dous termos válidos e aceptados (lingüeta/separador) que segundo Leandro lingüeta é mais correcto en canto a significado. Saúdos Remitente: Daniel Muñiz Fontoira Eu uso software libre [1] [1]http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html J. Arribi escribiu: > Ola Leandro: > > Leandro Regueiro escribiu: >> O certo é que despois de estar eu hai meses mirando cal sería a >> tradución máis axeitada para "tab" decanteime por lingüeta. Esta >> opción é correcta, cando menos segundo o meu diccionario de galego. E >> prefiroa a separador, xa que parece que separa algo, ou aba, xa que >> creo que non reflicte totalmente o significado de tab. >> >> Se a xente de Mancomun prefiriu unha forma que eu creo que leva a >> confusión, cando menos a min, alá eles. Eu prefiro a tradución >> lingüeta. >> > Nós non escollemos unha ou outra opción terminolóxica. Como xa > comentamos nalgún correo anterior os termos do glosario están > sancionados polo Termigal. Nós non somos lingüistas. > > Por outra parte, dicirche que me parece moi valorable que cada un use a > opción que prefira. De feito, eu decidín usar gracias no canto de > grazas, pero as opcións persoais son iso, persoais. Creo que é moi > recomendable para o idioma que exista unha institución que uniformice > como chamarlle aos novos termos, neste caso informáticos, e esa > institución é o Termigal, non mancomun.org. > > Saúdos. > > J. Arribi > > > _______________________________________________ > Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list > ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_gal...@mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego > -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.