---------- Forwarded message ----------
From: Miguel Solla <brado...@gmail.com>
List-Post: proxecto@trasno.net
Date: 2008/7/3
Subject: Re: Blog
To: suso.bale...@xunta.es


Hostias Pedrín
Importaríache comentar un pouco de onde sacas iso de que bitácora é un
castelanismo, que a forma compás debe ser substituída por búsola?
Hai bibliografía abondo que non concorda con estas sentenzas...


2008/7/2 <suso.bale...@xunta.es>:

Escrebín sobre o asunto non fai moito
>
> http://www.anosaterra.org/nova/proba-e-sinal-de-enrolamento.html
>
> bitácora é un castelanismo. eu optaría por bitácula en plan estrito, e
> se imos en plan popular blogue que é o que extenderon os blogueiros da
> segunda xeración pola rede.
>
> saúdos,
>
> Javier Pico escrebeu:
> > On Wed, Jul 2, 2008 at 6:17 PM, Xosé <xoseca...@gmail.com> wrote:
> >
> > > Máis para o lume:
> > >
> > > Estou revisando traducións e atopo "blog", "blogue" e "bitácora".
> > >
> > > Preparados para outra disusión ;-) ?
> > >
> > > [Nota para comezar: "bitácora" (estritamente, "caderno de bitácora")
> foi
> > > unha
> > > tentativa de tradución que non callou.]
> > >
> > > Xosé
> > >
> >
> > Habitualmente  uso "bitácora" pois penso que é, das alternativas
> > anteriormente expostas, a única que é unha palabra real :D.
> >
> > Blog ven a ser a contracción de Web Log, polo tanto un neoloxisto, tanto
> na
> > lingua inglesa, como na castelá ou como na galega.
> >
> > Eu non creo que blog non se debería traducir por blogue, anque sigo
> > preferindo "bitácora".
> >
> > >
> > >
> > > --
> > > To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
> > >
>
> --
> Xesús Manuel Benítez Baleato                Coordenador de mancomun.org
> Consellaría de Innovación e Industria                  Xunta de Galicia
> Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
> (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  <suso.baleato @ xunta.es>
>
>
> --
> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>

Responderlle a