O Ven, 04-07-2008 ás 15:04 +0200, Leandro Regueiro escribiu: > >> > Elvish Sharpshooter > >> Elfo tirador certeiro > >> Elfo francotirador - francotirador élfico (o de elfo tirador certeiro > >> queda fatal segundo a miña opinión XD ) > > Tirador de élite élfico / Elfo tirador de élite (típico nome de > > videoxogo) > > É outra opción. O de francotirador nun xogo de elfos non é que quede moi ben. > > >> > Elvish Ranger > >> Elfo Silvano (gardabosques non me gusta moito) > >> Non sei de onde sacaches o de silvano perdo queda xenial XD > >> curiosamente ainda que queda dpm, esta tradución libre fai que non lle > >> acaia ben o termo de élfico (silvano élfico soa forzadísimo ^^) > > Elfo silvano > > Elfo silvano FIXADO > > >> > Elvish Avenger > >> Elfo vingador?? > >> pódelo chamar elfo vingador ou vingador élfico, coma vos pareza, eu > >> poño ó final a miña opinión sobre se é mellor chamar elfo ou élfico, > >> non sei por que pos interrogacións, non é un nome raro e aséntaselle > >> ben a tradución XD > > Vingador élfico / Elfo vingador > > Elfo vingador FIXADO > > >> > Elvish Captain > >> Elfo capitán > >> Capitán elfo/élfico ---> a miña opinión persoal, vale, gústame máis a > >> idea de por antes a raza el despóis o tipo de unidade, e o normal é > >> esixir coherencia, pero a ver,tanto elfo capitán coma elfo mariscal > >> sonan coma o cu ^^ queda moitísimo mellor capitán elfo e martiscal > >> elfo pero con diferencia > > Capitán elfo/élfico (no caso de "títulos" prefiro "elfo") > > Xa pensarei nelo. > > >> > Elvish Lady > >> Elfa Nobre ou elfa señora / Nobre élfica ou señora élfica > >> (prefiro nobre a señor/a... ainda que sexa menos literal) > > Dama elfa/élfica > > Non pensara en dama, moi boa Adrián. > > >> > Elvish Lord > >> Elfo señor ou elfo nobre / Nobre élfico ou señor élfico > >> (prefiro nobre a señor/a) > > Nobre elfo/élfico (plantexeime elixir Lord, xa que coma título > > nobiliario inglés non ten por que traducirse, pero nobre parece > > axeitado) > >> > >> > Elvish High Lord > >> Elfo Alto Nobre ou elfo gran señor / Alto Nobre élfico ou gran > >> señor élfico (prefiro nobre a señor/a) > > Lord elfo/élfico (creo que soa a evolución de Nobre, aínda que estaría > > ben saber os "rangos" de nobreza que hai en galego (fidalgo, conde, > > etc.) > > Xa pensarei nelo tamén. > > >> > Elvish Outrider > >> Literalmente é escolta, batedor ou guía. Quedamos con elfo > >> escolta? > >> Explorador élfico ou elfo explorador, prefíroo a escolta, non é por > >> leva-la contraria, senon porque me soa mellor > > Escola élfico / Elfo > > Ó final vai quedar escolta... > > > >> > Desert Archer <--Under the Burning Suns > >> > >> Arqueiro do deserto. Os demais iguais, seguindo as traducións > >> de > >> enriba, pero con "do deserto" despois > > Moi marines se nos poñen os programadores... > > Non, é que a campaña esta vai sobre a vida duns elfos do deserto... > > >> horseman é home a cabalo, pero isto é un elfo, non un home... > >> Elfo a cabalo... tan difícil é? XD igual se trabucaron os > >> desarrolladores > > Elfo a cabalo do deserto, entón? > > Elfo montado mellor, ou elfo xinete, xa verei se hai conflitos... Elfo montado gústame > > >> > Kaleh of the Quenoth Elves <--Under the Burning Suns > >> > >> Kaleh dos elfos de quenoth > >> Acordate de por ben as maiúsculas cando traduzas ;) > > Kaleh dos elfos de Quenoth, supoño > > Vale. > > >> > Gryphon Rider > >> Xinete de Grifón > > Xinete de grifón > > Si. > > >> > Gryphon Master > >> grifón amo, grifón señor... > > Mestre de grifóns > > Outra opción. Non me convence moito... É que grifón amo/señor parede que fai referencia a un grifón, pero trátase dun tipo que vai en grifón, así que entodo caso sería Amo/Señor/Mestre/Amestrador de grifóns. > > >> > Woses > >> woses (deixalo sen traducir a falta dunha idea mellor) > > Supoño que pór Ent podería levar a problemas de copyright... De todos > > xeitos, nun futuro non estaría de más plantexarse tradución. > > Igual os woses e os ents son cousas diferentes :) > > >> > Trolls > >> trolls > > Trols > > Segundo digalego é Troll, así que trolls > > >> > Troll Whelp > >> Troll Cachorro > > Troliño (soe ban ou non? :-), Cría de trol > > Literalmente whelp é cachorro Entón propoño Cachorro troll :-) > > >> > Troll Rocklobber > >> troll tirapedras?? > >> ou lanzapedras, está claro que lanzar pedras as lanza XD > > Trol tiracroios (galego para "tirachinas" segundo o digalego) > > Outra opción... > > >> > Naga Myrmidon > >> Os mirmidóns eran un pobo grego, pero non se me ocorre > >> ningunha tradución > >> pois non se traduce e xa está, ainda que poderíase quitar o "y" en > >> plan: > >> naga mirmidón > > Mirmidoa naga > > E dalle. Os nagas son unha raza, hai nagas macho e nagas femia. Tamén hai ras macho e ras femia, e coido que naga é feminino en castelán (http://es.wikipedia.org/wiki/Naga) polo que tamén o ha de ser noutras coma o galego, o portugués ou o italián.
> Ata logo, > Leandro Regueiro