O Martes 25 Novembro 2008 21:14, mvillarino escribiu: > <Documento_TBX> = type, xml:lang, <Cabezallo>, <Corpo> > <Corpo> = {<termEntry>} > <termEntry> = id, [<descrip> | <descripGrp> | <admin> | > <adminGrp> | <transacGrp> | <note> | <ref> | <xref>], {<langSet>} > <langSet> = id, xml:lang, [<descrip> | <descripGrp> | > <admin> | <adminGrp> |<transacGrp> | <note> | <ref> | <xref>], {<tig> | > <ntig>} > <ntig> = id, <termGrp>, [<descrip> | > <descripGrp> | <admin> | <adminGrp> |<transacGrp> | <note> | <ref> | <xref>] > <tig> = id, <term>, [<termNote>], [<admin> | > <admingGrp> | <transacGrp> | <note> | <ref> | <xref>] > <termGrp> = id, <term>, [<termNote> | > <termNoteGrp>], [<termCompList>] > <termNote> = id, xml:lang, type, > target, datatype, "texto" > <term> = id, "texto" > [...] > Como vai longo, sigo en mensaxe filla > Seguimos logo.
Cal sería entón a estrutura "chachi" para unha termEntry? Na <termEntry>, os typos da <descrip> válidos son: (para expresar propriedades e descricións de conceitos) audio *definition example *explanation figure otherBinaryData table video (para relacións entre conceitos) todos os de 9.3.2 da especificación. Case mellor deixalo estar. (propriedades e descricións de termos) reliabilityCode (ollo, ver a lista de posibilidades na especificación:un número do 1 ao 10 (subconxuntos) *subjectField --con (*) sinalo os que considero debe(mos) empregar. Para cada <langSet>, ou nalgún <langSet> das distintas <termEntry>, pode ser interesante empregar un campo <admin>, cos tipos: applicationSubset (e.g. Kword ou kate) projectSubset (e.g. KDE ou GNOME) Agora habería que escoller se empregar, dentro da langSet: a) <ntig><termGrp><term></term>/<termGrp></ntig>, como no lokalize, ou b) <tig><term></tig></term> Penso que debería consultar con Shafforo a ver porque escolleu a) para o lokalise. En calquera caso, a pode incluirse unha <termNote> para o <term>, como no exemplo do final, pode levar anexo cousas como (poden ser intersantes): <admin> dos tipos: conceptOrigin, e as xa vistas <descrip> " " : context, characteristic, explanation <termNote> : etymology, grammaticalGender, grammaticalNumber, partOfSpeech, termType (dunha listaxe de escollas), As demais cousas, en ppio, seguramente non as precisemos para un dicionario multilingüe básico.(1) E con iso, axeitadamente metido nunha base de datos con opción a obtención dos resultados mediante xml-rpc, e unha interface para engadir entradas (mesmo através da CATT), estaría listo. Se che parece ben, perguntolle iso a Shafforo. (1) Si, por que limitalo ao par inglés-galego, cando pode ser: área do coñecimento, definición, inglés, galego, catalán, portugués etc. ? -- Best regards, MV <langSet xml:lang="en"> <ntig> <termGrp> <term>authentication</term> <termNote type="partOfSpeech">noun</termNote> </termGrp> <descrip type="context">.</descrip> </ntig> </langSet> <langSet xml:lang="ru"> <ntig> <termGrp> <term>подтверждение подлинности</term> <termNote type="partOfSpeech">сущ.</termNote> </termGrp> </ntig> </langSet> </termEntry>