Pretendía ser unha resposta aberta, só que non me din conta e só cho enviei a ti
se queres xa detallerei xq penso que trasno así non funciona, pero non concordo co que di. Enténdoo pero non o comparto. O Xov, 07-05-2009 ás 22:08 +0200, Alejo Pacín Jul escribiu: > Trabúcaste se pensas que só quero traducir. > > Penso que si funciona, cun pouco de anarquía (que cunde, xD), pero > funciona. Claro que precisamos man de obra!!! Pero penso que para a > publicidade que nos damos, non hai queixa ningunha. > > O que habería que facer ó respecto, é darnos máis publicidade, que > agora mesmo pasamos de todo iso bastante. E facelo de forma agresiva > pero amena. Nada semellante ó que se está a facer agora (dar algunha > que outra charla de carácter técnico e serio a xente que na vida viu > nada disto), que o que facemos e amargalos e quitarlles os poucos > pulos que poidan ter. > > Facendo as cousas ben, non vai falla nada do que se está a propoñer. > > Non sei se pretendías respostarme só a min ou á lista, pero xa que mo > mandaches a min só, mándoche a resposta unicamente a ti. Se non é así, > tés o meu permiso para reenvialo á lista. > > 2009/5/7 Miguel Branco <bandu...@gmail.com> > > Evaluando os pros e os contras de todo isto, teño > bastante claro que saen gañando os contras. > > > claro, entendote. Agora, que os contra son persoais. Pero como > grupo Trasno non funciona, non se fan as cousas o eficazmente > que se puidera. Estamos a anos luz de resolver cuestións > terminolóxicas, de facer revisións... > > > Isto ven sendo o que falamos durante a AKademy varios. O que > se precisa e man de obra, e sen visibilidade non ven xente, e > non se poden formar persoas en tradución nin se van facer as > cousas con calidade... De aí o debate de asociación... > > Tampouco ti, se só queres traducir, non te tes que > involucrar. > > >