Viña ben algo de contexto para poder entender mellor onde se aplica...

Segundo a wikipedia:

*Eye-rolling*
>
> *Performed by rotating the eyes upward and back down. It can indicate
> incredulity, contempt, boredom, frustration, or exasperation. The gesture
> can be unconscious or can be performed consciously. The gesture occurs in
> many countries of the world, and is especially common among adolescents.[6
> ] <http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_rolling#cite_note-FGuide-5>*
>

Se se axusta ao contexto onde o atopaches podería ser traducido como
"incredulidade", "xesto de incredulidade" ou, dun xeito menos formal... "e
que máis!", "veña oh!"...


2009/11/23 Indalecio Freiría Santos <ifrei...@gmail.com>

> Coñecedes a icona "eye-rolling"?
> Literalmente é xirando os ollos e en castelán traducírono como
> cansado. A verdade é que non sei como traducilo ao galego, algunha
> idea?
>
>
> --
> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>

Responderlle a