Viña ben algo de contexto para poder entender mellor onde se aplica... Segundo a wikipedia:
*Eye-rolling* > > *Performed by rotating the eyes upward and back down. It can indicate > incredulity, contempt, boredom, frustration, or exasperation. The gesture > can be unconscious or can be performed consciously. The gesture occurs in > many countries of the world, and is especially common among adolescents.[6 > ] <http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_rolling#cite_note-FGuide-5>* > Se se axusta ao contexto onde o atopaches podería ser traducido como "incredulidade", "xesto de incredulidade" ou, dun xeito menos formal... "e que máis!", "veña oh!"... 2009/11/23 Indalecio Freiría Santos <ifrei...@gmail.com> > Coñecedes a icona "eye-rolling"? > Literalmente é xirando os ollos e en castelán traducírono como > cansado. A verdade é que non sei como traducilo ao galego, algunha > idea? > > > -- > To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. >