2009/11/23 Javier Pico <fjpa.fazo...@gmail.com>

> Viña ben algo de contexto para poder entender mellor onde se aplica...
>
> Segundo a wikipedia:
>
> *Eye-rolling*
>>
>> *Performed by rotating the eyes upward and back down. It can indicate
>> incredulity, contempt, boredom, frustration, or exasperation. The gesture
>> can be unconscious or can be performed consciously. The gesture occurs in
>> many countries of the world, and is especially common among adolescents.[
>> 6] <http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_rolling#cite_note-FGuide-5>*
>>
>
> Esqueceume a ligazón: http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_rolling#Eye-rolling


> Se se axusta ao contexto onde o atopaches podería ser traducido como
> "incredulidade", "xesto de incredulidade" ou, dun xeito menos formal... "e
> que máis!", "veña oh!"...
>
>
> 2009/11/23 Indalecio Freiría Santos <ifrei...@gmail.com>
>
> Coñecedes a icona "eye-rolling"?
>> Literalmente é xirando os ollos e en castelán traducírono como
>> cansado. A verdade é que non sei como traducilo ao galego, algunha
>> idea?
>>
>>
>> --
>> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>>
>
>

Responderlle a