Boas:

Eu penso que sería bo indicar cal é a guía que se emprega.
Neste caso se non me erro ven dada polos acordos das trasnadas.
Tamén sería bo ter algún sitio onde ir poñendo as particularidades e escollas máis específicas que se están a empregar. Eu para isto último empregaría unha wiki. PAra ir comezando penso que pode usarse a de Trasno.





En 24/05/2012 11:36, Enrique Estévez Fernández escribiu:
Ola.

En Mozilla preguntanos que guía de estilo empregamos na localización de Mozilla.

As respostas que levan dado por agora:

the Catalan team uses a style guide, a glossary and a translation  memory
(which includes strings from Gnome, Gimp, Inkscape, etc).
Style guide http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota
Glossary http://www.softcatala.org/recull.html
Translation memory (description
http://www.softcatala.org/wiki/Mem%C3%B2ria_traducci%C3%B3_de_Softcatal%C3%A0,
download
http://www.softcatala.org/wiki/Rebost:Mem%C3%B2ria_de_traducci%C3%B3_de_Softcatal%C3%A0)

For Italian we have this guide
http://www.mozillaitalia.org/home/regole-generali-di-traduzione/
We don't have a public/shared translation memory (yet?), when needed we
usually rely on Transvision
http://www.frenchmozilla.org/transvision/

Eu emprego moitas cousas, pero que veríades correcto de que se sepa.
Ten sentido darlles a ligazón da guía de localización de mancomun, é
comentar que vamos actualizala ou facer unha nova. Falar das trasnadas
e outros recursos. Que vos parece que pomos?

Saúdos.
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a