2013/2/5 Adrián Chaves Fernández <adriyeticha...@gmail.com>: > Ola. > > > > Estou agora mesmo creando o módulo de Transo para o Hunspell, que incluirá > aquelas palabras acordadas nas trasnadas que o DRAG non considere correctas. > > > > Escribo algunhas cousas que atopei no HTML que recolle os acordos ata > Trasnada 12.0:
Antes de nada, mirei todos os detalles que comentas e todos son do glosario herdado. Para que quede claro, os cadros que aparezan con fondo azul son acordos de Trasnadas (discutidos e revisados) e os cadros que teñen fondo gris son termos herdados do anterior glosario do Proxecto Trasno (quitando aqueles termos que se volveron tratar nas Trasnadas para evitar confusións) e que se chantaron aí directamente sen ningún tipo de revisión. > 1) Atopeime : > > * O termo «circumflexo» («acento circumflexo»). O correcto é «circunflexo». Pois se é incorrecto, pon o correcto. Esa entrada incluíraa Marce e descoñezo a razón de telo escrito así. > * O termo «ponto» («ponto de intersección»). O correcto é «punto». Pois se é incorrecto, pon o correcto. Esa entrada incluíraa Marce e descoñezo a razón de telo escrito así. > * O termo «coñecimento» («extractor de coñecimento»). O correcto é > «coñecemento». Pois se é incorrecto, pon o correcto. Esa entrada incluíraa Marce e descoñezo a razón de telo escrito así. > * O termo «caír» (como tradución para «nuke»). O correcto é «caer». Pois se é incorrecto, pon o correcto. > * O termo «independiente» (como tradución para «standalone»). O correcto é > «independente». Pois se é incorrecto, pon o correcto. Esta igual foi unha metedura de zoca miña. > 2) Para traducir «blink» temos tres termos: pestanexar (recomendado), > palpebrexar e escintilar. O DRAG non considera correcta a palabra > «palpebrexar». De momento engadina ao módulo de Trasno, pero quizais > deberiades de considerar retirala da lista na seguinte trasnada. Se non lembro mal, isto discutírase na rolda e despois rexistrouse no glosario anterior do Proxecto Trasno tal cal aparece agora no HTML de consulta dinámica. Se tal pode volverse discutir nunha Trasnada para revisalo. > 3) Cal sería o plural de «cluster», «clusters»? Estráñame que non usásemos > til para este termo, como si que se fixo con «búfer» (plural «búferes»). Como vén do antigo glosario do Proxecto Trasno o máis probable é que se rexistrara sen ter en conta esa norma que acordamos durante unha das Trasnadas. Eu entendo que habería que poñelo con til. A palabra xa non é tan pouco frecuente como o era antes e de feito xa é bastante común vela ou escoitala nos medios de comunicación, aínda que quizais referida a outros conceptos diferentes. Respecto do plural que nolo aclare algún lingüista. > 4) Aceptáronse «predefinido» e «predefinición», pero non se acordou nada > sobre o verbo, «predefinir». ¿Deberían engadir as súas formas como verbo > (transitivo)? Non teño nin idea. > 5) Para «however» aparece entre outras «sen embargo». Tiña entendido que esa > forma é incorrecta, e non vexo na lista «porén». Pois colariase. Se é incorrecto haberá que poñelo ben. Cal sería a forma correcta? > 6) Para «inbox», a posibilidade (non recomendada) de usar «buzón». O DRAG > indica expresamente que «buzón» é incorrecto. Debería engadirse ao módulo? Algo que o DRAG di claramente que é incorrecto non se debería poñer. Vouno eliminar directamente do HTML de consulta dinámica. > 7) Para «keyring» temos «chaveiro» e «claveiro». A segunda forma, non > contemplada polo DRAG, imaxino que se engadiu polas diferencias entre > «clave» e «chave». Coméntoo por se acaso, pero de primeiras vai engadido. O de «claveiro» é cousa de Marce. Descoñezo as razóns. Por certo, ata onde sei «keyring» tradúcese moitisimas veces como «anel de chaves» ou «anel». E tamén se ten traducido como «claviculario». Quizais sexa un termo que habería que incluír para a próxima Trasnada. > 8) En que caso damos «ok» por correcto? oO Hai bastantes números para que sexa un cazapo. > 9) Cal sería o plural de «píxel»? Eu emprego «píxeles» segundo o que me recomendara algunha vez Méixome. Sería cuestión de volver discutir isto de novo, porque «punto» non me convence de todo como solución xeral. > 10) É «url» ou «URL»? Será «URL». Como vexo que todo isto pode levar a confusións, e a maior parte do que indica Adrián creo que son claramente erros que se deberían corrixir, vou modificalos no HTML de consulta dinámica para evitar problemas futuros. Deica > Respecto do módulo de Trasno, se ben vou incluír instrucións para compilalo, > creo que as distribucións —así como os complementos que fornezamos para > aplicativos como o Firefox ou o LibreOffice— non deberían incluír este > módulo, e por tanto non estou pensado en incluílo de maneira predeterminada > cando se compila o corrector. Eu véxoo como algo especial para nós á hora de > traducir. Se considerades que debería ir incluído de maneira predeterminada, > por favor, manifestade a vosa opinión. > > > > A falta de aclarar estas cuestións, o módulo está listo. Para quen lle > queira botar unha ollada: > https://github.com/Gallaecio/hunspell-gl/tree/trasno/src/trasno > > > > Un saúdo. > > > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto