É verbo ou adxectivo?

Xosé


2014/1/22 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>

> 2014/1/22 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>:
> > «Dim refírese ao brillo. O contrario seria "avivar", "cor viva".»
> >
> > segundo isto eu proporía amortecer
>
> Aínda que «amortuxar» sexa perfecto, «amortecer» quizais lles sexa
> máis coñecido aos usuarios. Por certo, vexo «amortuxado» pero non
> «amortecido»?
>
>
> Deica
>
> > 2014/1/22 Antón Méixome <cert...@certima.net>
> >>
> >> Precisamente
> >>
> >> Amortuxar
> >> 2. [Luz, lume, cor etc.] que ten pouca intensidade O brillo amortuxado
> >> dos farois en inverno
> >>
> >>
> >> Eu tiña tamén "atenuar" pero, con respecto ás cores parece referirse
> >> ao contraste entre cores. Dim refírese ao brillo. O contrario seria
> >> "avivar", "cor viva". Deixaría como segunda opción o de "apagado" pero
> >> non podemos deixar pasar a oportunidade de difundir unha palabra tan
> >> exacta, exclusiva, e pouco coñecida.
> >>
> >>
> >>
> >>
> >>
> >> 2014/1/22 Miguel Branco <mgl.bra...@gmail.com>:
> >> > Optaría tamén por apagado, xa que ten que ver coa luminosidade (e
> >> > pénsese no
> >> > seu oposto). As tonalidades e matices son outra cuestión.
> >> >
> >> >
> >> > 2014/1/22 Antón Méixome <cert...@certima.net>
> >> >>
> >> >> amortuxado mellor?
> >> >>
> >> >>
> >> >>
> >> >>
> http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/loadNoun.do?current_page=1&id=283831
> >> >>
> >> >> 2014/1/22 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>:
> >> >> > no será «escuro» ?
> >> >> > dim
> >> >> > adjective, dim·mer, dim·mest.
> >> >> > 1.
> >> >> > not bright; obscure from lack of light or emitted light: a dim
> room;
> >> >> > a
> >> >> > dim
> >> >> > flashlight.
> >> >> >
> >> >> > http://dictionary.reference.com/browse/dim
> >> >> >
> >> >> >
> >> >> > 2014/1/22 Antón Méixome <cert...@certima.net>
> >> >> >>
> >> >> >> Dim color = cor mate ?
> >> >> >> _______________________________________________
> >> >> >> Proxecto mailing list
> >> >> >> Proxecto@trasno.net
> >> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >> >
> >> >> >
> >> >> >
> >> >> >
> >> >> > --
> >> >> > Membro de «The Document Foundation Projects»
> >> >> > http://www.documentfoundation.org/foundation/members
> >> >> > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
> >> >> > http://galpon.org
> >> >> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
> >> >> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo»
> http://minino.galpon.org
> >> >> >
> >> >> > _______________________________________________
> >> >> > Proxecto mailing list
> >> >> > Proxecto@trasno.net
> >> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >> >
> >> >> _______________________________________________
> >> >> Proxecto mailing list
> >> >> Proxecto@trasno.net
> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >
> >> >
> >> >
> >> > _______________________________________________
> >> > Proxecto mailing list
> >> > Proxecto@trasno.net
> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >
> >> _______________________________________________
> >> Proxecto mailing list
> >> Proxecto@trasno.net
> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >
> >
> >
> >
> > --
> > Membro de «The Document Foundation Projects»
> > http://www.documentfoundation.org/foundation/members
> > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
> > http://galpon.org
> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
> >
> > _______________________________________________
> > Proxecto mailing list
> > Proxecto@trasno.net
> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a