Op vrijdag 29 juli 2005 13:52, schreef Daniel Henninger:
<snip>
> The biggest benefit I can see is that it's a known.  Anyone have any
> feelings on gettext vs homebrew for internationalization?

* Translators can use the "automatic translate" function of Kbabel (this works 
like this: download a lot po file translations (e.g. from KDE cvs), then 
point KBabel to it, the database will be filled, if you now translate/update 
something you can use this database to see how others translated things or 
when there is a 100% match it will be translated automatically).
* Translators can use the fuzzy tag (gettext tools can change the fuzzy tag of 
a string in all translations when the English string is changed by the 
coder).
* A website with statistics is possible (untranslated strings, translated 
strings and fuzzy strings).

btw: I heard there now also is an open standard for translations (not only 
used in open source). Maybe this one is even better (I don't know). AFAIR 
support for that standard is being implemented in Kbabel.

<snip>

-- 
Mvg, Sander Devrieze.

xmpp:[EMAIL PROTECTED] ( http://jabber.tk/ )
From [EMAIL PROTECTED]  Fri Jul 29 12:20:07 2005
From: [EMAIL PROTECTED] (Daniel Henninger)
Date: Fri Jul 29 12:20:04 2005
Subject: [py-transports] gettext,
        was: Idea: combining Python-based Jabber transports into one project
In-Reply-To: <[EMAIL PROTECTED]>
References: <[EMAIL PROTECTED]>
        <[EMAIL PROTECTED]>
        <[EMAIL PROTECTED]>
        <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>

> Op vrijdag 29 juli 2005 13:52, schreef Daniel Henninger:
> <snip>
>> The biggest benefit I can see is that it's a known.  Anyone have any
>> feelings on gettext vs homebrew for internationalization?
>
> * Translators can use the "automatic translate" function of Kbabel (this
> works
> like this: download a lot po file translations (e.g. from KDE cvs), then
> point KBabel to it, the database will be filled, if you now
> translate/update
> something you can use this database to see how others translated things or
> when there is a 100% match it will be translated automatically).
> * Translators can use the fuzzy tag (gettext tools can change the fuzzy
> tag of
> a string in all translations when the English string is changed by the
> coder).
> * A website with statistics is possible (untranslated strings, translated
> strings and fuzzy strings).

Well those sound like pretty compelling reasons IMO.  =)

> btw: I heard there now also is an open standard for translations (not only
> used in open source). Maybe this one is even better (I don't know). AFAIR
> support for that standard is being implemented in Kbabel.

Don't suppose you have an URL about this to you?  =)  I'd be interested in
seeing what it is!  I've been seeing gettext around since the "dawn of
time".  ;D

Daniel

>
> <snip>
>
> --
> Mvg, Sander Devrieze.
>
> xmpp:[EMAIL PROTECTED] ( http://jabber.tk/ )
> _______________________________________________
> py-transports mailing list
> [email protected]
> http://www.modevia.com/cgi-bin/mailman/listinfo/py-transports
>
>
>

Reply via email to