Když to tak čtu, řekl bych že by do debaty taky měl patřit překlad termínu "second-class object".
Přikryl Petr (úterý 27 Duben 2010 12:12:10): > Hynek Fabian > > >Přikryl Petr (úterý 27 Duben 2010 09:41:46): > >> ... "first-class objekt" ... > > > >Mě v takových případech pomáhá párkrát výraz prohnat slovníkem tam a > >zpátky, v tomto případě jsem skončil zhruba u „bezvadný“ nebo „úplný“ > >objekt. Není to možná přesné, ale vyjadřuje to princip - že ostatní > >objekty jsou nedokonalé. > Problém je v tom, že to nemá vyjadřovat > dokonalost či nedokonalost ostatních > objektů. Jde o to, že je něco objektem, > i když v jiných podmínkách (v jiných jazycích) > to vlastnosti objektu mít nemusí. > V tomto smyslu "prvotřídní" nebo "úplný" je divné. > Opravdu nejvíc mi sedí "plnohodnotný", ale je > otázka, jestli je to vhodný název pro pojem > (plnohodnotný objekt). Taky se k tomu můžu postavit > tak, že by to nebylo vnucováno jako kodifikovaný pojem, > ale prostě jako srozumitelné vyjádření -- opis významu. _______________________________________________ Python mailing list Python@py.cz http://www.py.cz/mailman/listinfo/python