skampus wrote > Non dimentichiamo Gabriela ed Enrico che ci fanno balzare a 5 preferenze. > :-) > > In ogni caso, posto che la ricchezza del software libero è anche le > diversità di pensiero: > a) merge --> fusione (merge) > b) merge --> merge > c) merge --> unione > d) merge --> unione (merge) > > 'Mergiare' però non lo scrivo neanche sotto tortura! > > 1) union --> unione (union) > 2) union --> union > 3) union --> unione > > A voi la scelta...
Beh se devo scegliere faccio una controproposta: questi termini sono intraducibili, al massimo si potrebbe mettere tra parentesi la traduzione italiana merge (fusione), union (unione), clip, dissolve, buffer, feature, layer, bounding box, join, query, geoprocessing, ed altri che per il momento ci sfuggono. mi sono confrontato con Ivano e siamo entrambi della stessa idea. saluti ----- https://pigrecoinfinito.wordpress.com/ -- Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html _______________________________________________ QGIS-it-user mailing list QGIS-it-user@lists.osgeo.org https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-it-user