Noto con piacere che anche tu ti riferisci agli spagnoli! :-) Il Ven 5 Ott 2018 22:16 Martina Savarese <martina.savar...@gmail.com> ha scritto:
> Anche a me ha dato quest'impressione, però al momento non saprei che dire, > anche io mi sono fermata su questo. Magari domani con un po' di calma mi > riguardo la gui in Inglese e magari anche in Spagnolo per vedere come si > sono regolati loro :) > > Martina > > Il Ven 5 Ott 2018 21:41 Stefano Campus <skam...@gmail.com> ha scritto: > >> Ciao lo avevo notato e ammetto di essermi fermato proprio perché non >> riuscivo a risolvere l'ambiguità. >> Sono ragionevolmente sicuro che anche in inglese a volte abbiano >> utilizzato layout al posto di template. >> >> Come pensi sia meglio? >> Forse ma forse layout è uno di quei (pochi) termini da tenere non tradotto >> >> Il Ven 5 Ott 2018 21:37 Martina Savarese <martina.savar...@gmail.com> ha >> scritto: >> >>> Salve, mi sono accorta che nella traduzione della gui "Layout(s)" è >>> tradotto a volte come "modello/i" e altre volte si è mantenuto il termine >>> in Inglese (sto parlando dei modelli di stampa). >>> La sostituzione del "composer" ha creato un po' di confusione, però >>> credo ci si debba accordare sulla traduzione e magari inserire il termine >>> nel vocabolario. >>> Io nei prossimi giorni posso correggere un po' di voci (almeno un paio >>> ne ho inserite io, ma posso mettermi a farlo sistematicamente per tutte le >>> occorrenze nella gui). >>> >>> Martina >>> _______________________________________________ >>> QGIS-it-user mailing list >>> QGIS-it-user@lists.osgeo.org >>> https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-it-user >>> >> _______________________________________________ > QGIS-it-user mailing list > QGIS-it-user@lists.osgeo.org > https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-it-user >
_______________________________________________ QGIS-it-user mailing list QGIS-it-user@lists.osgeo.org https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-it-user