Noto con piacere che anche tu ti riferisci agli spagnoli!
:-)

Il Ven 5 Ott 2018 22:16 Martina Savarese <martina.savar...@gmail.com> ha
scritto:

> Anche a me ha dato quest'impressione, però al momento non saprei che dire,
> anche io mi sono fermata su questo. Magari domani con un po' di calma mi
> riguardo la gui in Inglese e magari anche in Spagnolo per vedere come si
> sono regolati loro :)
>
> Martina
>
> Il Ven 5 Ott 2018 21:41 Stefano Campus <skam...@gmail.com> ha scritto:
>
>> Ciao lo avevo notato e ammetto di essermi fermato proprio perché non
>> riuscivo a risolvere l'ambiguità.
>> Sono ragionevolmente sicuro che anche in inglese a volte abbiano
>> utilizzato layout al posto di template.
>>
>> Come pensi sia meglio?
>> Forse ma forse layout è uno di quei (pochi) termini da tenere non tradotto
>>
>> Il Ven 5 Ott 2018 21:37 Martina Savarese <martina.savar...@gmail.com> ha
>> scritto:
>>
>>> Salve, mi sono accorta che nella traduzione della gui "Layout(s)" è
>>> tradotto a volte come "modello/i" e altre volte si è mantenuto il termine
>>> in Inglese (sto parlando dei modelli di stampa).
>>> La sostituzione del "composer" ha creato un po' di confusione, però
>>> credo ci si debba accordare sulla traduzione e magari inserire il termine
>>> nel vocabolario.
>>> Io nei prossimi giorni posso correggere un po' di voci (almeno un paio
>>> ne ho inserite io, ma posso mettermi a farlo sistematicamente per tutte le
>>> occorrenze nella gui).
>>>
>>> Martina
>>> _______________________________________________
>>> QGIS-it-user mailing list
>>> QGIS-it-user@lists.osgeo.org
>>> https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-it-user
>>>
>> _______________________________________________
> QGIS-it-user mailing list
> QGIS-it-user@lists.osgeo.org
> https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-it-user
>
_______________________________________________
QGIS-it-user mailing list
QGIS-it-user@lists.osgeo.org
https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-it-user

Rispondere a