Actuellement je développe mon 3eme projet avec Localeapp et j'en suis vraiment satisfait.
Y a aucune solution parfaite pour tout le monde pour gérer l'i18n sur un projet mais Localeapp répond parfaitement a mes besoins. J'aime beaucoup Localeapp car par derrière ça utilise le framework i18n de Rails avec YAML donc tu n'es pas locked-in, si un jour tu veux arrêter de l'utiliser, il suffit juste de gicler la gem et de continuer avec les fichiers YML. Ce que je fais c'est de créer le projet sur localeapp, je rajoute la gem, je pushe tous les YML existants. Une fois importés, je supprime tous les YMLs du projet et j'exporte une dernière fois le YML depuis localeapp (qui exporte 1 YML par langue). Puis après j'utilise uniquement localeapp pour traduire. Pour l'instant j'ai uniquement testé la config par défaut qui ralenti pas mal l'environnement de développement car il fait une requête à localeapp par requete sur le serveur de dev pour checker si y a pas une nouvelle traduction et envoyer les traductions manquantes. C'est pas génial... Mais je vais tester la config avec le daemon. En tout cas j'apprécie beaucoup ce produit et je serai parmi les 1ers à payer le jour où il sera payant. Nicolas. 2012/2/28 Mickael Gerard <[email protected]>: > Bonsoir à tous, > > Je voulais savoir quels sont les outils ou astuces que vous utilisez pour le > traitement de vos fichiers de langue. > > En effet, mes fichiers yml contenant pas mal de sous niveau, je crains que > la manipulation de ces derniers par des traducteurs déstructure complètement > l'arborescence de départ. > > J'ai vu 2 projets permettant de gérer les nouvelles locales au travers d'une > appli web : > * https://github.com/pejuko/i18n-web-translator : Petite appli web > permettant de traduire les fichiers directement depuis l'interface, mais le > format du fichier est modifié. > * https://github.com/Locale/localeapp : gem permettant de s'interfacer avec > une appli http://www.localeapp.com/ et d'y uploader les fichiers de langues. > Depuis l'appli on peut gérer les différentes langues et effectuer les > traductions. > > > Localapp répond entièrement au besoin, mais je voulais savoir quelles > étaient vos préconisations sur le sujet. > > Au départ je cherchais un moyen de passer du format yml à un format > clé-valeur sur une ligne (ex : fr.common.yes = 'Oui' ). Me permettant de > générer les fichiers à destination du traducteur et ensuite passer du > fichier clé valeur au format yml. > > Ex de fichier yml: > --- > #locale/fr.yml > fr: > common: > yes: "Oui" > no: "Non" > .... > registrations: > back: "Précedent" > next_step: "Suivant" > .... > > __EOF__ > > > Mickael > > -- > Vous avez reçu ce message, car vous êtes abonné au groupe "Railsfrance" de > Google Groups. > Pour transmettre des messages à ce groupe, envoyez un e-mail à l'adresse > [email protected] > Pour résilier votre abonnement envoyez un e-mail à l'adresse > [email protected] -- Nicolas Blanco, Web developper http://www.nicolasblanco.fr Jabber/GoogleTalk : [email protected] Twitter : http://twitter.com/slainer68 Github : http://github.com/slainer68 Skype : slainer68 -- Vous avez reçu ce message, car vous êtes abonné au groupe "Railsfrance" de Google Groups. Pour transmettre des messages à ce groupe, envoyez un e-mail à l'adresse [email protected] Pour résilier votre abonnement envoyez un e-mail à l'adresse [email protected]
