Jes, Alex, gxi trovigxas ankaux ekzemple en la Granda Vortaro Germana-Ido de Kurt Feder, Parizo 1920:
erst -> (nicht später [!? früher!] als) erste (oft nicht zu übersetzen z.B. in bin ich erst einmal, wäre ich erst ...). Bernhard -----Ursprüngliche Nachricht----- Von: "filozofo1" <[email protected]> An: <[email protected]> Gesendet: Samstag, 14. November 2009 21:20 Betreff: [revuloj] Re: nur - maljam - erst Bernhard Pabst: > Jes, la vorto estas de Karolo Picx el la Litomisxla Tombejo (1981) > > // http://www.ipernity.com/doc/bernardo/6534033 > > Picx klarigas gxin iom neklare per "ne pli frue ol, unue, nur". Se mi ne mismemoras, "erst(e)" estis enkondukita en Idon en la unuaj jaroj de gxia ekzisto. Miamemore gxi estis difinita en la "Kompleta gramatiko detaloza" kiel "ne plu balde kam". (Mi citas parkere kaj do ne povas garantii precizecon.) Do, plej probable, Picx simple enjxetis tiun cxi vorton kun multaj aliaj idajxoj, sxovelante draste kaj balast ... pardonu min, abunde kaj redunde ;) Mi sendas tiun cxi rimarkon por ke oni ne konfuzigxu pri la enkonduko-vojo de tiu cxi formo. Amike, -Alex ----- Alexander Shlafer <elnaprez [cxe] hotmail [punkto] com>
