Ankaŭ mi havas la saman emon, kaj eĉ se implicas "tuj poste / sekvate de" mi ne facile uzus "poste" (ne trafas la sencon). "tiam = je tiu momento" tute bone kongruas en rakonta stilo.
--- pistike65 <[email protected]> schrieb am Sa, 6.2.2010: Von: pistike65 <[email protected]> Betreff: [revuloj] Tiam An: [email protected] Datum: Samstag, 6. Februar 2010, 8:41 Ĉe "tiam", ĉu ne estus utile atentigi ke ĝi NE signifas "(tuj) poste", senco e, kiu anglalingvanoj emas ĝin uzi? La nuna ekzemplofrazo "morgaŭ mi finos mian laboron kaj tiam mi estos libera" ne ekskludas interpreton laŭ la "angla" senco. amike Istvan Ertl __________________________________________________ Do You Yahoo!? Sie sind Spam leid? Yahoo! Mail verfügt über einen herausragenden Schutz gegen Massenmails. http://mail.yahoo.com
