Cxiuj tiuj estas belaj, klasikaj, senproblemaj uzoj.
Se kaj kiam mi trafos uzojn laux mi dubajn , mi posxtos ilin cxi-liste.

amike
István Ertl

--- In [email protected], Bertilo Wennergren <berti...@...> wrote:
>
> Istvan skribis:
> 
> > Cxe "tiam", cxu ne estus utile atentigi ke gxi NE signifas "(tuj) poste", 
> > senco e, kiu anglalingvanoj emas gxin uzi?
> > 
> > La nuna ekzemplofrazo
> > "morga&#365; mi finos mian laboron kaj tiam mi estos libera"
> > ne ekskludas interpreton laux la "angla" senco.
> 
> Mi ne certas, ke mi bone komprenis la aferon, sed jen kelkaj
> Zamenhofaj ekzemploj, kiuj eble rilatas:
> 
>    Poste en la sekvonta kongreso ĝi prezentos al ni programon de la
>    laboro kaj TIAM ni povos fari definitivajn decidojn.
> 
>    Tre povas esti, ke la tuta projekto montriĝos neakceptinda, kaj
>    TIAM [...] mi ne penos altrudi ĝin al vi [...]
> 
>    Venos tempo, kiam ĉiuj esperantistoj ekkomprenos, kiel gravega estis
>    la laborado de Bourlet, kaj TIAM, ho ve, tro malfrue ili rekompencos
>    al lia ombro tiun sendankecon, kiun li de kelkaj flankoj suferis, dum
>    li vivis.
> 
> -- 
> Bertilo Wennergren <http://bertilow.com>
>


Rispondere a