Cxiuj tiuj estas belaj, klasikaj, senproblemaj uzoj. Se kaj kiam mi trafos uzojn laux mi dubajn , mi posxtos ilin cxi-liste.
amike István Ertl --- In [email protected], Bertilo Wennergren <berti...@...> wrote: > > Istvan skribis: > > > Cxe "tiam", cxu ne estus utile atentigi ke gxi NE signifas "(tuj) poste", > > senco e, kiu anglalingvanoj emas gxin uzi? > > > > La nuna ekzemplofrazo > > "morgaŭ mi finos mian laboron kaj tiam mi estos libera" > > ne ekskludas interpreton laux la "angla" senco. > > Mi ne certas, ke mi bone komprenis la aferon, sed jen kelkaj > Zamenhofaj ekzemploj, kiuj eble rilatas: > > Poste en la sekvonta kongreso Äi prezentos al ni programon de la > laboro kaj TIAM ni povos fari definitivajn decidojn. > > Tre povas esti, ke la tuta projekto montriÄos neakceptinda, kaj > TIAM [...] mi ne penos altrudi Äin al vi [...] > > Venos tempo, kiam Äiuj esperantistoj ekkomprenos, kiel gravega estis > la laborado de Bourlet, kaj TIAM, ho ve, tro malfrue ili rekompencos > al lia ombro tiun sendankecon, kiun li de kelkaj flankoj suferis, dum > li vivis. > > -- > Bertilo Wennergren <http://bertilow.com> >
