Adi Pircalabu wrote:
On Fri, 19 Dec 2008 09:02:29 +0200 Nicu Buculei wrote:
Calitatea se refera la folosirea de termeni si expresii mai
potrivite, a unei adresari adecvate, la consistenta intre aplicatii
si asa mai departe
Perfect adevarat, toti am vrea sa beneficiem de traduceri de calitate
din engleza in limba materna. Dar rezultatul depinde foarte mult de
atitudinea celor care lucreaza la asta si a celor care beneficiaza de
asta.
Eu nu as face legatura intre calitatea traducerii unei distributii si
felul in care se exprima unul dintre traducatori pe o lista de mail. Cea
mai mare parte a traducerii este preluata de la "upstream", cu relativ
putine lucruri personale, in special aplicatiile de configurare
specifice distibutiei (la SUSE insemnind YAST si ce or mai avea pe acolo)
Daca lucrand la un proiect de traducere ar veni o singura persoana sa-mi
atraga atentia asupra greselilor facute de mine la modul superior si
agresiv care se practica uneori pe lug, as ignora atitudinea dar as lua
in considerare continutul observatiilor. Daca insa reactiile agresive
s-ar inmulti m-as retrage fara nici un fel de problema si mi-as vedea
de drum.
Iti imaginezi cit de aprinse sint flame-urile in interiorul grupului de
traducatori, de exemplu disputa care nu vrea sa moara daca la "tab"
trebuie sa i se spuna "tab" sau "filă".
Lumea trebuie sa tina cont ca in cazul traducerilor, ca in multe alte
cazuri, se face voluntariat. Asta inseamna timp alocat, ca sa nu zic
pierdut.
Tocmai de asta nu as arunca cu pietre in unul dintre cei mai activi
traducatori, chiar daca este de la o distribuitie "rivala" munca lor ne
este de folos tuturor:
http://tradu.softwareliber.ro/narro_project_list.php (e al 3-lea ca
numar de contributii)
--
nicu :: http://nicubunu.ro :: http://nicubunu.blogspot.com
_______________________________________________
RLUG mailing list
RLUG@lists.lug.ro
http://lists.lug.ro/mailman/listinfo/rlug