Adi Pircalabu wrote:
On Fri, 19 Dec 2008 09:02:29 +0200 Nicu Buculei wrote:

Calitatea se refera la folosirea de termeni si expresii mai
potrivite, a unei adresari adecvate, la consistenta intre aplicatii
si asa mai departe

Perfect adevarat, toti am vrea sa beneficiem de traduceri de calitate
din engleza in limba materna. Dar rezultatul depinde foarte mult de
atitudinea celor care lucreaza la asta si a celor care beneficiaza de
asta.

Eu nu as face legatura intre calitatea traducerii unei distributii si felul in care se exprima unul dintre traducatori pe o lista de mail. Cea mai mare parte a traducerii este preluata de la "upstream", cu relativ putine lucruri personale, in special aplicatiile de configurare specifice distibutiei (la SUSE insemnind YAST si ce or mai avea pe acolo)

Daca lucrand la un proiect de traducere ar veni o singura persoana sa-mi
atraga atentia asupra greselilor facute de mine la modul superior si
agresiv care se practica uneori pe lug, as ignora atitudinea dar as lua
in considerare continutul observatiilor. Daca insa reactiile agresive
s-ar inmulti m-as retrage fara nici un fel de problema si mi-as vedea
de drum.

Iti imaginezi cit de aprinse sint flame-urile in interiorul grupului de traducatori, de exemplu disputa care nu vrea sa moara daca la "tab" trebuie sa i se spuna "tab" sau "filă".

Lumea trebuie sa tina cont ca in cazul traducerilor, ca in multe alte
cazuri, se face voluntariat. Asta inseamna timp alocat, ca sa nu zic
pierdut.

Tocmai de asta nu as arunca cu pietre in unul dintre cei mai activi traducatori, chiar daca este de la o distribuitie "rivala" munca lor ne este de folos tuturor: http://tradu.softwareliber.ro/narro_project_list.php (e al 3-lea ca numar de contributii)

--
nicu :: http://nicubunu.ro :: http://nicubunu.blogspot.com

_______________________________________________
RLUG mailing list
RLUG@lists.lug.ro
http://lists.lug.ro/mailman/listinfo/rlug

Raspunde prin e-mail lui