On Tuesday 20 July 2004 07:13 am, Chris Cannam wrote:

> Is there any alternative text that might convey the right sort of
> meaning?  I already had to change the English text from the intended
> "<no plugin>" to "<none>" because of the overriding requirement to
> fit in a very narrow space.  You could also consider changing or
> omitting the angle brackets.

He's already using the alternative text, really.  "Nada" is not a literal 
translation of "none."  cf. "rien" vs. "aucun" since I think you speak 
French.  I'd probably translate "<none>" as "<aucun>" and "<ninguno>" 
respectively, but that ain't gonna fit.

I wonder how much of a problem this will be in some big-word language like 
German?  Looks like "kein" unless it has to be declined in some way (never 
got far enough to learn how to decline in German, or even make intelligent 
choices picking a word out of a translation dictionary).  Even if "nada" 
fits, "kein" will surely be too big.

There's bound to be yet some other language still where the word is even 
bigger.

> rather too wide.  It's a tricky one.  You can see why commercial
> audio software usually seems to use carefully pre-drawn bitmaps of
> the texts used in space-sensitive widgets.

Yes, quite.

> Of course, the other thing that's typically done is to abbreviate the
> texts.

That works if there's a commonly understood or understandable abbreviation.

-- 
Michael McIntyre  ----   Silvan <[EMAIL PROTECTED]>
Linux fanatic, and certified Geek;  registered Linux user #243621
http://www.geocities.com/Paris/Rue/5407/


-------------------------------------------------------
This SF.Net email is sponsored by BEA Weblogic Workshop
FREE Java Enterprise J2EE developer tools!
Get your free copy of BEA WebLogic Workshop 8.1 today.
http://ads.osdn.com/?ad_id=4721&alloc_id=10040&op=click
_______________________________________________
Rosegarden-devel mailing list
[EMAIL PROTECTED] - use the link below to unsubscribe
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/rosegarden-devel

Reply via email to