This is an automated notification sent by Gna!.
It relates to:
bugs #926, project Savane
==============================================================================
LATEST MODIFICATIONS of bugs #926:
==============================================================================
Posted by: Mathieu Roy <yeupou>
Posted on: lun 08.11.2004 � 09:12 (Europe/Paris)
What | Removed | Added
---------------------------------------------------------------------------
Resolution | None | Fixed
Assigned to | None | yeupou
Status | Open | Closed
------------------ Additional Follow-up Comments ----------------------------
This bug was fixed in branch DEV_2004-11_CERN2.
(Note that Gna! is not currently running on this branch).
==============================================================================
OVERVIEW of bugs #926:
==============================================================================
URL:
<http://gna.org/bugs/?func=detailitem&item_id=926>
Project: Savane
Submitted by: Beno�t Sibaud
Submitted on: lun 18.10.2004 � 23:44
Category: Web Frontend
Severity: 2 - Ordinary
Priority: B - Low
Resolution: Fixed
Privacy: Public
Assigned to: yeupou
Status: Closed
Release:
Planned Release:
Summary: Patch for French translation (fixes and updates)
_______________________________________________________
Original Submission:
A big patch for French translation with many fixes and updates.
_______________________________________________________
Follow-up Comments:
-------------------------------------------------------
Date: lun 08.11.2004 � 09:12 By: Mathieu Roy <yeupou>
This bug was fixed in branch DEV_2004-11_CERN2.
(Note that Gna! is not currently running on this branch).
-------------------------------------------------------
Date: ven 05.11.2004 � 09:01 By: Mathieu Roy <yeupou>
"Cf new attachment."
Ok, thanks a lot.
-------------------------------------------------------
Date: ven 05.11.2004 � 00:18 By: Beno�t Sibaud <ruffy>
> For instance, we are not prepared to rename "item" to "�l�ment". I think item
> is a latin word and considering its importance in Savane, it is best to keep
> a word more or less universal. By the way, I think item is perfectly accepted
> in academic French.
"ITEM (em se prononce �me) n. m. XXe si�cle. Emploi substantiv� d'item I, par
l'interm�diaire de l'anglais o� ce mot signifie � num�ro, article �. �l�ment
que l'on peut isoler dans un ensemble." (dictionnaire de l'Acad�mie Fran�aise)
I didn't know it was a correct French word.
> In the case of the french translation, you can consider that almost 98% of
> untranslated strings are in this state because no acceptable translation
> could be produce.
It looks weird to reject translations for untranslated strings... but that's
your project anyway (I worked on this translation because I saw untranslated
strings while creating my account). I would suggest not to i18n-ize them if you
don't expect a translation.
> In other words, I would be glad if it was possible for you to resubmit your
> patch minus the s/item/�l�ment, minus the addition of strings that were not
> already translated. It would take me too much time right now to discriminate
> string per string which one is okey and which one is not.
But apart from that, all your corrections seems good to me (removal of useless
"-", uncapitalization of some letters not at the beginning of phrases, etc...)
Cf new attachment.
-------------------------------------------------------
Date: jeu 04.11.2004 � 15:25 By: Mathieu Roy <yeupou>
Hello,
I cannot apply the patch as it is right now. Many changes are interesting an
appreciated. However some of them are questionable.
For instance, we are not prepared to rename "item" to "�l�ment". I think item
is a latin word and considering its importance in Savane, it is best to keep a
word more or less universal. By the way, I think item is perfectly accepted in
academic French.
More generally, when what could appear as a mistake seems to be repeated over
and over, it is best to send a mail to savane-dev first to get some input.
There are also some minor things that cannot really be translated (almost
internal stuff, stuff only shown to admin that take a very very specific sense,
impossible to translated without strong knowledge of the context, like "CVS
Attic"). In the case of the french translation, you can consider that almost
98% of untranslated strings are in this state because no acceptable translation
could be produce.
In other words, I would be glad if it was possible for you to resubmit your
patch minus the s/item/�l�ment, minus the addition of strings that were not
already translated. It would take me too much time right now to discriminate
string per string which one is okey and which one is not.
But apart from that, all your corrections seems good to me (removal of useless
"-", uncapitalization of some letters not at the beginning of phrases, etc...)
_______________________________________________________
File Attachments:
-------------------------------------------------------
Date: ven 05.11.2004 � 00:18 Name: diff2.fr_FR.po Size: 63,46Ko By: ruffy
New version
http://gna.org/bugs/download.php?item_id=926&item_file_id=59
-------------------------------------------------------
Date: lun 18.10.2004 � 23:44 Name: diff.fr_FR.po Size: 93,46Ko By: ruffy
fr_FR.po patch
http://gna.org/bugs/download.php?item_id=926&item_file_id=54
==============================================================================
This item URL is:
<http://gna.org/bugs/?func=detailitem&item_id=926>
_______________________________________________
Message post� via/par Gna!
http://gna.org/
_______________________________________________
Savane-dev mailing list
[EMAIL PROTECTED]
https://mail.gna.org/listinfo/savane-dev