On Tue, 2004-02-17 at 10:18, Morten Langlo wrote: > man, 16 feb, 2004, 21:28:28 +0100, skrev Craig Bradney: > > On Mon, 2004-02-16 at 21:19, Craig Bradney wrote: > > > On Mon, 2004-02-16 at 19:29, Morten Langlo wrote: > > > > man, 16 feb, 2004, 18:54:54 +0100, skrev Petr Van?k: > > > > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > > > > > Hash: SHA1 > > > > > > > > > > On Monday 16 of February 2004 18:35, Morten Langlo wrote: > > > > > > In story-editor: Exit without saving > > > > > > - the warning, do you really want ....? > > > > > > No, Yes do not get translated, when using ts-file > > > > > > with the po file it is possible > > > > > > > > > > > > In Save and Save as > > > > > > - Do you really want to overwrite... > > > > > > No, Yes do not get translated > > > > > > > > > > hm, translated on my desktop... maybe it depends on Qt? > > > > > > > > > Well - who knows, I use 3.2.3 > > > > > > > > I have just tried Scribus with your language, and > > > > these NO's and Yes's are not written in English then :-) > > > > > > > > But in Danish produced from the ts-file it's in English. > > > > Made from po-file it's OK ??? > > > > > > > > What to do? > > > > > > If you get the strings translated in one but not in yours, then your > > > language needs updating. Let me see when yours was last updated. > > > > > > Yeah, we last got a file from you on the 9th of Feb. There were many > > additions to strings since then. > > > > Craig > > Hello Craig > > - Yes, but your conclusion is not right :-) > > I am converting from po to ts, and have done all theese things: > > * qm2ts > * qmake -project > * edit the TRANSLATIONS section at the end > * lupdate scribus.pro > * used linguist to translate the new strings > * and also tried to remove the "type=obsolete" things > from the ts-file to see if that helped > * lrelease > > So my ts-file and qm should be up to date and in place > - and the QFileDialog section contains theese translations > "<source>&No</source> > <translation>&Nej</translation>", etc > > But I do _not_ se theese strings translated. > If I use the old almost up to date po-file, the translations > for these are OK.
Followed your procedure... same result. No idea why. Have to see if Franz or anyone else has an idea. Craig -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part Url : http://nashi.altmuehlnet.de/pipermail/scribus/attachments/20040217/429dbcde/attachment.pgp
