On Mon, 2004-01-26 at 00:32, Craig Bradney wrote: > Hi > > On Sun, 2004-01-25 at 12:01, Maciej Hanski wrote: > > Hi everybody (translating folks in particular), > > I recently upgraded my Polish Scribus translation and migrated it from > > the PO to TS file format, as described in this Mini Howto > > http://ahnews.music.salford.ac.uk/scribus/modules.php?op=modload&name=News&file=article&sid=23 > > (many thanks to Alexandre Prokoudine for this fine piece of work). > > Both moving from PO to TS and updating the resulting TS file to the > > current Scribus state went just fine. There is not much to say about > > working with Qt Linquist and TS files: it's easy, you can create your > > binary QM files from within QT Linquist and test your translation > > immediately. I like in particular the idea of being independent of > > irregularely updated POT files and sticking close to the current Scribus > > developement. > > > > There is still one minor issue with the new TS files, though: a few > > already translated messages from the PO file don't appear in the new TS > > file, neither in English original nor in translation, not even after > > updating it to the current CVS state. I checked it with both Polish and > > Russian translation, the only two that exist in the TS file format at > > the moment. These messages are in particular: > > > > Initialiazing... (appears on launching Scribus) > > Look in: File name: File type: (in File --> Save as... / Open... > > windows ) > > New Script: (in Edit --> Javascripts.. --> Add window) > > Save Page as SVG... (File --> Export...) > > Import SVG-Image (File --> Import...) > > All Messages in File --> Document Info... window ("Author:" "Title:" > > "Description:" "Cancel") > > Insert Special (Extras --> Insert Special) > > New Color: (Edit --> Colors... --> New window) > > Shade: (Style --> Shade --> Other... window) > > > > Help --> Scripter Manual... (this message is translated, but all Polish > > and Russian diacritics are replaced by question marks - wrong encoding > > taken over from the scripter plugin?) > > > > To my Polish colleages on the list: Czy znacie moze polskie odpowiedniki > > slow "Blackpoint compensation" oraz "relativ / absolute colorimetric"? > > Moje poszukiwania nie przyniosly niestety rezultatu. > > The list is noted, should be fixed in the next CVS or so. >
If you are using CVS, please update. These should have been done now apart from the Initialiazing... Message and the Filetype & Filename strings in the File Selector all strings have now a tr() function applied, which cannot be. regards Craig -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part Url : http://nashi.altmuehlnet.de/pipermail/scribus/attachments/20040127/8ed1a41d/attachment.pgp
