Re: Debian conspiracy theories?
On Thu, Aug 18, 2016 at 03:28:07PM +0200, Elena ``of Valhalla'' wrote: > On 2016-08-18 at 14:30:37 +0200, Enrico Zini wrote: > > The Trout Cabal instead is for real: > > http://www.zouish.org/posts/trout/ > > And the links on that post are broken. > > Evidentely it's a conspiracy. > Gah. Will fix. ...maybe. -- "On va rester motivé contre les dégueulasses" Zebda, Motivés, Le chant des partisans signature.asc Description: PGP signature
Adriano Rafael Gomes: Application Manager report
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 For nm.debian.org, at 2016-08-08: I recommend to accept Adriano Rafael Gomes as a Debian Developer, non-uploading. Not only he shares and understands the core values of Debian as project and as a community, but he also has maintained a steady flow of debconf translations for the pt_BR since 2013. Time to make it official :) -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1 iQIcBAEBCAAGBQJXqJkSAAoJENtobJLZ1Z9hFqEP/iY5lBEETms6HKFLQSUL7euD fY2PxTQZtW4+wRgw+y1JPLb/tvYoGKFH9OQlnj6FGM/e4mB6rVllopqCDcteDnzQ PSYiLXZU3PAvYVLny2kFrFbHyURvTZK2nG07zzYUx2XPfiHoTJNKjnXZXAhGg5Zm yW1dI5DR/kQVENSrmBej7Ji9uDXhGkfAo2IIW2mUWFt/ZoxcLr5VvnDTGWR4c6t1 6Ehpj6CI4R79ZtwLzc7JvMn1qo/GiXrmyqFlkoPDL4CEYzJ59Gb5Hk3l3A0eL8B5 e6vyKeuFKiLCQr++O5b9h4OmGQQNbt7V+VaJBHc1BFUCfpHvz1C2tru4cdgL9yTf rbyOE0QOdUr/16e2Fr2bARCrO8EEAYKmx5atrGxm9ay1zYqxWpjo3mc5SjDzug1A YHnQk60KsjMPm8bpsabjY0Uj2lsUeZjrLyCvEnbiiNwIHF7dDh8OsdxQTkGshpwW 7Aecke9wzhFQmjBNzULlb1YO9AdcK4rxPzlarmBUEcKfPyVqBvFJwu6vdXWBcIOY Lco7LBh7nxGtdXh+D/BQy1etTnvAbO/hsBk63OCenJDM3dS9lQj6ueIC8Ec9L2BF Pn9Pi4Z4ZFzKOMpzeKPYKO/8sZtj6RuVwmjltH3EpgD7ns06ypwHUfkC5xInd0lY qAeSbVqBis7KYya+rhGa =J80u -END PGP SIGNATURE- Francesca Ciceri (via nm.debian.org) -- https://nm.debian.org/process/39
The furniture dilemma [Was: Re: GR Proposal: replace "Chairman" with "Chair" throughout the Debian Constitution]
On Thu, Jul 21, 2016 at 04:02:26PM +0200, Daniel Kahn Gillmor wrote: > On Thu 2016-07-21 11:15:57 +0200, Wouter Verhelst wrote: > > A "Chairman" is a person. A "Chair" may be an object. > > > > I don't think anyone will misinterpret your proposed new wording into > > thinking the TC has a physical chair that someone sits on, but the > > s/Chairmain/Chair/ you apply does to me seem to introduce some > > grammatical ambiguity that could make the text of the constitution less > > clear than it might be. > > > > Since I'm not a native English speaker, I'll assume for now that it's > > just me and that there's no problem; but if other people do feel the > > same way about this, perhaps now's the right time to do something about > > it? Once this GR passes, it's going to be hard to fix that... > > I'm a native english speaker. English has far worse ambiguities than > this, and it is easily recognizable for what it is. No one will think > that Debian is proposing that we have special rules for our furniture. > > At any rate, we all know what an organization ruled by furniture is > called: a bureaucracy :P > > --dkg > And of course the staff will ensure everything runs smoothly. (Those t-shirt with "staff" printed on the back always make me giggle, as well as the signs "staff only") Cheers, zou -- "Nessuna conquista è per sempre. C'è sempre qualcuno che è interessato a toglierla. Per cui resistere non è solo un dovere, ma una necessità dei giovani, altrimenti non si va avanti!" Maria Cervi signature.asc Description: PGP signature
Re: Amendment to Proposed GR: Declassifying parts of -private of historical interest
On Sun, Jul 17, 2016 at 05:56:12PM -0700, Don Armstrong wrote: > === BEGIN GR TEXT === > > Title: Declassifying parts of -private of historical interest > > 1. The 2005 General Resolution titled "Declassification of debian-private >list archives" is repealed. > > 2. Debian listmasters and/or other individuals delegated by the DPL to >do so are authorized to declassify excerpts of -private of historical >interest by any process which at minimum provides sufficient time and >opportunity for Debian Developers to object by GR prior to >declassification. > > 3. In keeping with paragraph 3 of the Debian Social Contract, Debian >Developers are strongly encouraged to use the debian-private mailing >list only for discussions that should not be disclosed. > > === END GR TEXT === Seconded. -- "Nessuna conquista è per sempre. C'è sempre qualcuno che è interessato a toglierla. Per cui resistere non è solo un dovere, ma una necessità dei giovani, altrimenti non si va avanti!" Maria Cervi signature.asc Description: PGP signature
Re: GR Proposal: replace "Chairman" with "Chair" throughout the Debian Constitution
On Fri, Jul 08, 2016 at 03:27:56PM +0200, Margarita Manterola wrote: > > The Debian Constitution is very well written, in a way that is almost > completely > ungendered. The only gendered word left is the Chairman of the Technical > Committee. There is no reason for this position to be gendered. Ungendered > alternatives for Chairman are Chair and Chairperson. While both work, Chair is > simpler and shorter. > > I'm therefore proposing the following General Resolution: > > === BEGIN GR TEXT === > > Title: Replace "Chairman" with "Chair" throughout the Debian Constitution > > All appearances of the word Chairman shall be replaced with the word Chair. > > === END GR TEXT === > Seconded. -- "But people should also get engaged and interested in understanding other *people* and finding ways to work with other people in difficult situations, since at the end of the day our communities are about people, not software." Russ Allbery signature.asc Description: PGP signature
Report for 'Debian Developer, non-uploading' applicant Lev Lamberov
Hello, I recommend to accept Lev Lamberov as a new Debian Developer, non-uploading. The account name is dogsleg. * Applicant background Hi guys, I am Lev Lamberov (dogsleg), 31 years old, work as a docent (corresponds to associate professor) of Philosophy department of Ural Federal University, Yekaterinburg, Russia. But I'm also very interested in the Debian Project, that's why I want to volunteer my time. I use Debian since etch release and contribute to the Project from January 4th, 2013 [1]. Thanks to DebConf diversity sponsorship I visited DebConf15 and enjoyed it. I'm working mostly on Debian website translation into Russian. I've already translated more than 3000 pages (given that some of consultants and users pages were deleted from repository), you can compare archived website statistics page [2] (December 2012) with the current statistics page [3]. At some point I've got write access to website repository at Alioth (my Alioth login is dogsleg-guest), at the present moment my statistics here consists of 1985 "adds" and 606 "commits". Recently I started to contribute to Debian Documentation Project, I have write access to ddp repository and already updated Russian translation of Release Notes. Also I've translated into Russian (1) aptitude user's manual (which is published), (2) Introduction to Debian Packaging (published), (3) Debian Developer's Reference (not published yet, [4]). I'd like to start working on packaging. But need to find more time for that. Actually I have some experience with building Debian packages (for myself only, not to distribute somewhere), but I still believe that I should start from big preparation work (like reading manuals) and applying to mentors.d.n. So, it for the future. Also I contributed (also translations) a bit to GNU Project and FSF (like translating subtitles for their short propoganda movie [5]), and FreedomBox Foundation. University-wise I teach several courses, two of which are (directly) related to free software. The first is on philosophy of computer science and the second is about ethical problems of informational technologies. And of course I use Debian, talk about Debian and encourage my students to use free software. [1] https://lists.debian.org/debian-l10n-russian/2013/01/msg2.html [2] https://web.archive.org/web/20121228144256/http://www.debian.org//devel/website/stats/ru [3] https://www.debian.org/devel/website/stats/ru [4] https://github.com/dogsleg/developers-reference-ru [5] https://www.fsf.org/blogs/community/user-liberation-watch-and-share-our-new-video#info Regards, Francesca Ciceri
Report for 'Debian Developer, non-uploading' applicant Andy Simpkins
Hello, I recommend to accept Andy Simpkins as a new Debian Developer, non-uploading. The account name is rattusrattus. * Applicant background I have been loosely involved with Debian for approximately 10 years, although contributing little to packaging work. For the past several years I have been taking an active part in the video team, and have now volunteered to maintain the physical systems. I regularly help Steve McIntyre on release days by testing and co-ordinating (in IRC wiki) the testing of CD images. Finally, I would like to become a non-uploading DD because I do very little actual software work. /Andy Regards, Francesca Ciceri
Re: [Debconf-discuss] forgot walking stick, could someone bring to froscon?
On Sat, Aug 22, 2015 at 10:54:16AM +0300, Judit Foglszinger wrote: I'm driving to FrOSCon tomorrow, but neither Richi nor me found a tree branch in A001. :-( It's a private sleeping room, forgot to mention that ;) - Rhonda and MadameZou have access. Yep it's in our room! Axel, feel free to ping me/look for me during the day/night and I'll give it to you. Cheers, Francesca -- [...] seek and learn to recognize who and what, in the midst of inferno, are not inferno, then make them endure, give them space. Italo Calvino, Invisible Cities ___ Debconf-discuss mailing list Debconf-discuss@lists.debconf.org http://lists.debconf.org/mailman/listinfo/debconf-discuss
Report for 'Debian Developer, non-uploading' applicant Alexandre Delanoë
Hello, I recommend to accept Alexandre Delanoë as a new Debian Developer, non-uploading. The account name is anoe. * Applicant background Dear Debian Developers, My name is Alexandre Delanoë (anoe on IRC). I am a 35 years old social data scientist living in Europa/France and current secretary of Debian France Trusted Organization. Given my involvement in Debian since 2004 and the responsibilities I have been carrying out in Debian France since 2013, I hereby ask to join officially the Debian Community as a non-uploading Debian Developer. In 2004 year, I discovered Debian GNU/Linux during my PhD in sociology thanks to a computer programmer I met in a research department. I successfully installed Debian by myself, even if I was not keen on computer programming initially. I have never changed the distribution since this day. I played first with unstable and got a sensitive heart attack after a litteral kernel panic. I came back to stable to learn and I now use Debian testing as my main Desktop OS. Convinced by the Social Contract (and DSFS) Guidelines I try to practice it every day (According to vrms package on my desktop/working station, I have only one (0.0%) non-free package). Then I started as a non programming user and learned Debian through its technical aspects. I have been really interested with its organization. First, I worked during my PhD on the controversy of Digital Right Managements issue. Then I also discovered the soul of the mailing lists, your teams/organization and the strength of the Social Contract to build a universal project. Every second, Debian proves that with passion, the right job can be done. After several years of learning with Debian, I have decided it was time to give back to the Debian Project. First I analyzed the mailing list archives in order to learn History of Debian. I started to focus on the structures of the threads in the lists to produce a troll index that can be useful to indicate the quality of a mailing-list [1]. But my main involvement deals with Debian France [2]. [1] Mini DebConf Paris 2012 talk: http://fr2012.mini.debconf.org/slides/socio-meter-for-debian.pdf [2] http://france.debian.net (Current president Raphaël Hertzog) Indeed, with Sylvestre Ledru, we organized the Mini DebConf 2013 in Paris. I managed to produce some Debian Goodies. I organized the Debian France Logo Challenge with a mixed software/manual application to use the Condorcet vote ; solution which is different than the actual devotee (in Perl) or rubyvote (in ruby) since it is a solution in Python, language I feel clear enough to understand what it counts. As secretary of Debian France which is a Debian Trusted Organization now, my main activities are: - writing decisions report - developing solutions for voting - helping to activate (logo pool, membership key concept..) Debian influenced my works and my life in a surprising and unpredicted way, especially during the DebConf13. I was not able to be with you for the DebConf14 but I really expect to be present for the next one. My projects are: 1) In Short term: keep on supporting Debian France Trusted Organization 2) In middle term: keep on working on Debian statistics, providing tools/packages for it (can help Debian Teammetrics or Debian Press). 3) In the long term: developing (in bash/python/haskell in continuation as today). As last, by becoming a Debian Developer I will promote as much as I can the values in the Social Contract that I already embrace: To learn to write, one must learn to read and to learn reading one must (be able to) open the book. It is the same for the code but coding is to computing what writing is to reading. Debian is universal in that it is a pedagogical project with universal values. Thank you for your interest in my candidacy. Alexandre Delanoë (anoe) Regards, Francesca Ciceri -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-newmaint-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20150511123949.14455.8...@nono.debian.org
Advocacy for Thomas Vincent
Hello, I advocate Thomas Vincent to become Debian Developer, non-uploading. The current status of Thomas Vincent is Debian Contributor. Advocacy text: Hi, I#39;ve had the pleasure to work with Thomas for some years now: he is a regular contributor for the www and publicity teams, working both as editor and translator. He is always helpful, polite, competent and a joy to work with. He#39;s been also part of the quot;April Foolsquot; cabal in 2013 when he helped in the planning and realization of various jokes [1, 2], using his stealth and creativity for the LULZ. Finally, he#39;s been a key contributor of the DebConf subtitle team in 2013, beside working as part of the DebConf videoteam in the same year. If anything, his contribution history says that he#39;s always up for the challenge of a new and different job as well as being reliable and enthusiast. He is, in my opinion, the kind of contributor that will help the Project in maintaining its high standard and in bringing back the fun in our community at the same time. Cheers, Francesca ps: yay for moar non-up DDs! [1]: http://img829.imageshack.us/img829/2838/debiantehuniversalopera.png [2]: https://www.debian.org/News/weekly/2013/07/ Francesca Ciceri (via nm.debian.org) -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-newmaint-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20141209114042.2818.30...@nono.debian.org
Re: GR proposal: jessie+1 == zurg
On Mon, Nov 10, 2014 at 12:22:47AM +0100, Adam Borowski wrote: On Sun, Nov 09, 2014 at 11:53:55PM +0100, Christoph Anton Mitterer wrote: If only I'd be a DD, I could propose a GR that future releases are named after scientists. Plenty more of release names left than in toy story Worry not, Pixar is making new episodes faster than Debian consumes them. By my count, there's 64 toy names left[1] in Toy Story 1, 2, 3, and Toy Story 4 is coming in 2017. And that's not counting non-toy creatures like, say, Buster (aka Stretch+1). Need to infiltrate Pixar and make them create a character named Kraken. I can only imagine how cool would be for the Release Team to shout RELEASE THE KRAKEN!!!11!! Cheers, Francesca -- On va rester motivé contre les dégueulasses Zebda, Motivés, Le chant des partisans signature.asc Description: Digital signature
Advocacy for Laura Arjona Reina
Hello, I advocate Laura Arjona Reina to become Debian Developer, non-uploading. The current status of Laura Arjona Reina is Debian Contributor. Advocacy text: I#39;ve known Laura in 2012 when she first started contributing to the spam reviewing effort and microblogging on identi.ca about Debian. Since then she joined various teams - publicity, l10n spanish, www - and has contributed to Debian regularly. She is a charm to work with: her enthusiasm is contagious, her work scrupolous and competent, she#39;s always polite and helpful. She has a unique gift to transmit her enthusiasm to other people as well as communicate and promote very well the projects she#39;s involved with. I had the pleasure to meet her during Barcelona Miniconf in 2014, when we gave a talk together about contributing to l10n in Debian and worked a bit about Debian Contributors. Beside her work in Debian, she is a well known Free Software advocate as well as contributor for various projects (MediaGoblin and Pump.io in particular). She will be a fantastic addition to the project, and I wholeheartedly support her application. Francesca Ciceri (via nm.debian.org) -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-newmaint-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20141004080610.15384.93...@nono.debian.org
Advocacy for Nattie Mayer-Hutchings
Hello, I advocate Nattie Mayer-Hutchings to become Debian Developer, non-uploading. The current status of Nattie Mayer-Hutchings is Debian Contributor. Advocacy text: I#39;ve worked with Nattie as DebConf volunteer during DC11 and DC13, as well as working with her in the subtitle team. She is competent and reliable, beside being a charm to work with. I#39;m very happy to see her applying for non-uploading DD status and I wholeheartedly support her application. I#39;m also happy to see finally the people who have worked behind the scene in various Debconfs applying to become formal members of the project! (Don#39;t know who did the persuasion work behind this onslaught of applications, but kudos to them!) Francesca Ciceri (via nm.debian.org) -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-newmaint-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20140914085511.16509.57...@nono.debian.org
Accepted fonts-georgewilliams 20031023-2 (source all) into unstable
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Format: 1.8 Date: Wed, 10 Sep 2014 18:50:33 +0200 Source: fonts-georgewilliams Binary: fonts-georgewilliams ttf-georgewilliams Architecture: source all Version: 20031023-2 Distribution: unstable Urgency: low Maintainer: Debian Fonts Task Force pkg-fonts-de...@lists.alioth.debian.org Changed-By: Francesca Ciceri madame...@debian.org Description: fonts-georgewilliams - Free unicode TrueType fonts by George Williams ttf-georgewilliams - transitional dummy package Closes: 760826 Changes: fonts-georgewilliams (20031023-2) unstable; urgency=low . * Team upload. * Changed font name from Monospace to GWMonospace to avoid overriding system's default monospace font. Closes: #760826 Checksums-Sha1: e3013cc7403020a28e71627c6273e01b345d82f0 2196 fonts-georgewilliams_20031023-2.dsc 94d5939348ff55c17dd8460c4fd6904f40a0a0f9 2849104 fonts-georgewilliams_20031023.orig.tar.xz b5a2437e8015ba85062d5281dc3693741add720f 5432 fonts-georgewilliams_20031023-2.debian.tar.xz f6c3b958d734df1b03ca2a369f1a681708d35918 633818 fonts-georgewilliams_20031023-2_all.deb 76de94ebabbb09c6c9e22a64b8045ffeec9da89e 5094 ttf-georgewilliams_20031023-2_all.deb Checksums-Sha256: 13e2ce3c75cb818f5960e2daecf7d8f90d9cb61b6c5852288f7ea692612b900f 2196 fonts-georgewilliams_20031023-2.dsc d6292caf53c53588d626a34bbc4c2cdd94dc8207cd0a1ce67891177cfed2a9f3 2849104 fonts-georgewilliams_20031023.orig.tar.xz 033f84375ecc56eddcbe07d25ee21537ce9d6dc9ea5e7023c35ea9ca3e0c5088 5432 fonts-georgewilliams_20031023-2.debian.tar.xz 43f3da84196f237c69feb7b000c54f94a5b718cf80a58a67cd750a49c54d64a9 633818 fonts-georgewilliams_20031023-2_all.deb 0e396d39e007c2d6a4ee33d6c29e660aa9f452ee251aed4a633e6ec2fc0f69d7 5094 ttf-georgewilliams_20031023-2_all.deb Files: 7e7e4281d7ee3868f23a720886f8c666 633818 fonts optional fonts-georgewilliams_20031023-2_all.deb 9b76553e44dc49fcbd8bd4d16e54a242 5094 oldlibs extra ttf-georgewilliams_20031023-2_all.deb 2f64a8dc84403e0eaa33477bafa54302 2196 fonts optional fonts-georgewilliams_20031023-2.dsc 2742efffd0b0b2d46ead1e2baeb83d58 2849104 fonts optional fonts-georgewilliams_20031023.orig.tar.xz 00653a35b1de291cc1c683637d83cf3b 5432 fonts optional fonts-georgewilliams_20031023-2.debian.tar.xz -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) iQIVAwUBVBC1QIcvcCxNbiWoAQJEzw//Uep9xIxnKVku8+lei3XX3+ECRBesCax5 JtgXTUZY1oHuqly4sWMjK3TEuJkKpDAFRxNiic9pY4G4aJYm/4S2JMa7srsEs17z wncd6wBP0o4ozLVjaEqr6/ar8EFb8CE1DIQjBj2xlsEHhxdr+pBxKbmEj8AGMsPo CoZbLvfpyhtuKGEQHw905Zow0gtIErg0Gs3K2xaU4+P3FRdxoe6X2eLz6qJoB0v/ 2jHIPtFuEXuOi1Vh/hzYChxo614OGkAYNdAQOjPJ3tLxXRzOweyC+MxJj0yGAeSm DkH9cc5ztK7wbI9ldaU4u7/FAnyDqzs5uYxe9IEukcGw9tiy4QuuKYY4uouksFD6 IhgcM1Clk+How36/yjKBUkq5ucGtoHTm5ql0RiCnbWxLlbRFg9qyK6nNe5OC8onZ Rg4CstseegGWAOXeFkcjJ9wGtGcCfg4q0hq5U75VPmfHCNJPcFl+NR9fvSeFBdw4 RBfDF5U6uaNhRMr5v5e7USStq3lYZROP8+RMsNCtzavUyqXazVhBQzQV96vX9F8M MOhsMFPuwM5blfTbEynAz8yzq2mGKA3eznCnhnk06BiX9p05BJevmh5IFAhb0aTw B/NT1pHfMu73hy57HgAc5PSFSkEfOciFJ1BtrtWR/KtLeViBTZFGOCWfDaPuLqUO /JkaqjzqB0E= =b3My -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-devel-changes-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/e1xrpkj-0003f5...@franck.debian.org
Bug#760826: [Pkg-fonts-devel] Bug#760826: fonts-georgewilliams: The default system Monospace font is replaced by fonts-georgewilliams package
[upstream cc-ed] Hi Frederic, thanks for taking the time to report this bug. I totally missed it when creating the package :/. On Mon, Sep 08, 2014 at 11:00:13AM +0200, Frederic MASSOT wrote: Package: fonts-georgewilliams Version: 20031023-1 Severity: normal Dear Maintainer, After the update of ttf-georgewilliams package from 1.0-5 to 20031023-1, the new packet fonts-georgewilliams is installed. This package contains a font called Monospace that replaces the default Monospace system font. /usr/share/fonts/truetype/fonts-georgewilliams/Monospace.ttf This Monospace is used in consoles or Icedove when no font is specified. After removing the package fonts-georgewilliams the font console is back to normal. You should not use the name Monospace for your font, because it replaces the system font. Ideally, this should be better fixed by upstream (and this is why I'm cc-ing George Williams here). @George: any chance to have the FontName, FullName and FamilyName of the Monospace font [1] changed to something less confusing for system settings? Like, maybe GWMono? Thanks, Francesca [1] http://fontforge.org/sfds/index.html -- Listen, strange women lyin' in ponds distributin' swords is no basis for a system of government. Dennis to King Arthur, Monty Python and the Holy Grail signature.asc Description: Digital signature
Bug#760966: [Pkg-fonts-devel] Bug#760966: fonts-georgewilliams: the monospace font contains ligatures
Hi Adam, thanks for taking the time to report this. On Tue, Sep 09, 2014 at 04:52:20PM +0200, Adam Borowski wrote: Package: fonts-georgewilliams Version: 20031023-1 Severity: normal The monospace font has ligatures for some often occuring combinations, including st, ff and fi, and these are crammed within 1 character cell. This not only looks ugly, making text hard to read, but also breaks alignment, displacing everything after such a ligature by 1 position. A ligature of width 2 might be acceptable. The basic rule for a fixed-pitch font is for every character to have width of its wcwidth() (1, 2 for CJK, 0 for combining/specials). This font fails this requirement. Ideally would be great to have this fixed upstream, this is why I'm cc-ing George Williams (hopefully using the right mail address...). As you can see here [1] this font hasn't been touched since 2002, so it's a bit of a shot in the dark, but I'm trying anyway :). Also, this is quite nasty because fonts-georgewilliams installs itself as the default system monospaced font on machines where it's installed. This has been reported as #760826, which I'm going as well to forward upstream as also in this case would be great to have the change made directly there. Cheers, Francesca [1]: http://fontforge.org/sfds/index.html -- There's no end of things I could read. The army of monkeys trying to randomly re-create Shakespeare are filling the Internet with other stuff instead. Lars Wirzenius, Getting Things Done for Hackers signature.asc Description: Digital signature
Re: Advocacy for Tássia Camões Araújo
Hi, I've worked with Tassia as a videoteam (and general DebConf) volunteer during DC13 and Debian Women miniconf in Barcelona (2014): she trained me for the videoteam and we did various shift together. She's always been polite, helpful, competent and really a pleasure to work with. She's also very good in transmitting her knowledge to other people, and she's always ready to fill in for someone else if there are not enough volunteers and very able in coordinating a team's work. I wholeheartedly advocate her to be a non-uploading DD and I'm very happy that someone who's been part of the project for many years so far, will be now - also formally - a Debian Member. Cheers, Francesca -- Listen, strange women lyin' in ponds distributin' swords is no basis for a system of government. Dennis to King Arthur, Monty Python and the Holy Grail signature.asc Description: Digital signature
Accepted fonts-georgewilliams 20031023-1 (source all) into unstable, unstable
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Format: 1.8 Date: Wed, 14 May 2014 17:20:47 +0200 Source: fonts-georgewilliams Binary: fonts-georgewilliams ttf-georgewilliams Architecture: source all Version: 20031023-1 Distribution: unstable Urgency: low Maintainer: Debian Fonts Task Force pkg-fonts-de...@lists.alioth.debian.org Changed-By: Francesca Ciceri madame...@debian.org Description: fonts-georgewilliams - Free unicode TrueType fonts by George Williams ttf-georgewilliams - transitional dummy package Closes: 434624 659716 Changes: fonts-georgewilliams (20031023-1) unstable; urgency=low . * Team upload * Use maintscript support in dh_installdeb rather than writing out dpkg-maintscript-helper commands by hand. We now simply Pre-Depend on a new enough version of dpkg rather than using 'dpkg-maintscript-helper supports' guards, leading to more predictable behaviour on upgrade. Thanks Colin Watson for the patch. Closes: #659716 * Use git for packaging: added Vcs-Git and Vcs-Browser fields * Add Multi-Arch: foreign field * Rename source package to fonts-georgewilliams to fit the Font Packages Naming Policy * bumped debhelper compatibility * bumped standard version to 3.9.5 (checked) * new release, based on most recent upstream version. Closes: #434624 Checksums-Sha1: ca9c6c57f9ce8c341b1cbf345404c3405b155e7e 2200 fonts-georgewilliams_20031023-1.dsc 94d5939348ff55c17dd8460c4fd6904f40a0a0f9 2849104 fonts-georgewilliams_20031023.orig.tar.xz 7ccb0f1cd1f64dd58fccdfd648247837261c4c28 4996 fonts-georgewilliams_20031023-1.debian.tar.xz 1a43b0823b5e10e86a2f12aec0f097e8008a5262 630934 fonts-georgewilliams_20031023-1_all.deb f8f7cfa3b89d72d897745d8c3564229469e46c67 5014 ttf-georgewilliams_20031023-1_all.deb Checksums-Sha256: 5113ea74c8816e09ab352d1455432d637cfcc9e124c5d41b7cbb503f249093c1 2200 fonts-georgewilliams_20031023-1.dsc d6292caf53c53588d626a34bbc4c2cdd94dc8207cd0a1ce67891177cfed2a9f3 2849104 fonts-georgewilliams_20031023.orig.tar.xz 32019fa6f9425a40abf3df1ee80d185b61fdf40a9fa9b541b12c2b84097167d2 4996 fonts-georgewilliams_20031023-1.debian.tar.xz 1f47aa6e1aee6d54f07232ea80bcf1dfe823edaaae7123498d246d58a450ebf6 630934 fonts-georgewilliams_20031023-1_all.deb 7bfd03e84d46b2f39f84eb368d0b0e36aa1586563aadd4804bccb324d36691f4 5014 ttf-georgewilliams_20031023-1_all.deb Files: 8063f2debee62c2601ddd2116ee07cd3 630934 fonts optional fonts-georgewilliams_20031023-1_all.deb cca46f2748f10faa030cbc5119b33eb3 5014 oldlibs extra ttf-georgewilliams_20031023-1_all.deb e7ba39d88c0e3f5a444c0b344b0c31df 2200 fonts optional fonts-georgewilliams_20031023-1.dsc 2742efffd0b0b2d46ead1e2baeb83d58 2849104 fonts optional fonts-georgewilliams_20031023.orig.tar.xz e1c557e631086b351bc15e280492339c 4996 fonts optional fonts-georgewilliams_20031023-1.debian.tar.xz -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) iQIVAwUBU3cOLIcvcCxNbiWoAQJ+hQ//aDURyQPX38+2a5Lux2NO+C+kHztAFkr/ PGBUFGT9EPPaUL+fmtM5Q/pZFOOs79MwoIastJoGLwAUxRQhWTccnCoYw1MuY1kJ VBcMjmjy/lPSmXAX4q156Ze36rjxNlCdlagnjU4YmmBPqn9Fp3kQ7sprr4NllWwl Fhz0I0iCd4k7ZwgHN/PCn6ZDDpUKVhLG2AbxPjfwMflqtp+I5ZUFmlYHuSIijvvr 48AaqlkdoxzplYllq4n4j3PbBvuHh62VwlWljJBdD2A331y07xiTTGvLB7sbCT93 yGxbqx6vInru02BYcxNSRgGU88bTqdU5X3+lvigPbuzUE8qB5ooDMILpxL5E4eyT fkjFP/sppi+ISq1VDym08VfsMgMQUkMBymlUsbhWNHzBurZhU+dqmZZC9xwI/VNI fWg/Yt7X61xq40K3+yR4Lqr3PfEarcPXg68Qusm6KTfKmgYSMO1TfbTerK4ZdH1c 4tyV5A3dDNa06pcFvmdGJqI95HTgyJHMf5aY/9Si8uPI2+mapqQoyWvXnV3gM5IL TlARRr9bsH9nAZ/LwXc1PxeisTn/rVv+fb5vHVthZPyHXC6+qnFfzzAjouyhp6w5 nkc0whfwFjjceXnxj3EsrPMxWNLO4W/sDBxlxySZ2o/QOJMHHlAXLoAtA2GRt226 OWFpTCQOpKc= =ZnxX -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-devel-changes-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/e1xndmj-0005ai...@franck.debian.org
Bug#712209: pulseaudio: getting no audio
Hi Felipe, sorry for the extremely late reply, Real Life™ sidetracked me a bit :). Sadly, in the meanwhile, my hard disk died. Not the best way to solve the audio problem, but still... in the new installation audio works as expected. Feel free to close this bug if you think it's the case. Thanks anyway for all your help and time and your work in Debian! Cheers, Francesca -- Zombies don't kill: they recruit Braids, dementia summoner (Zombie Assassin card, Odyssey set, Magic: The Gathering) signature.asc Description: Digital signature
Bug#712209: pulseaudio: getting no audio
Hi Felipe, sorry for the extremely late reply, Real Life™ sidetracked me a bit :). Sadly, in the meanwhile, my hard disk died. Not the best way to solve the audio problem, but still... in the new installation audio works as expected. Feel free to close this bug if you think it's the case. Thanks anyway for all your help and time and your work in Debian! Cheers, Francesca -- Zombies don't kill: they recruit Braids, dementia summoner (Zombie Assassin card, Odyssey set, Magic: The Gathering) signature.asc Description: Digital signature ___ pkg-pulseaudio-devel mailing list pkg-pulseaudio-devel@lists.alioth.debian.org http://lists.alioth.debian.org/cgi-bin/mailman/listinfo/pkg-pulseaudio-devel
Bug#709500: Documentation is non free
Hi, I've taken a look at this bug as part of a BSP. The documentation of your package is non free under gfdl with invariants sections. Particularly: src/hackerlab/libhackerlab/libhackerlab.doc src/tla/libarch/libarch.doc src/build-tools/standards/standards.doc While src/tla/libarch/libarch.doc is probably a false positive (as the invariant sections there are only the licenses, which are already to be considered invariant for their nature...), the other two are problematic. The removal of the package doesn't seem an option as, while being orphaned and RC buggy, is still used by many users [1]. The repackage seems a good option, though, and in order to do it the following bits need to be nuked from the .tar.gz: /src/tla/libhackerlab /src/build-tools/standards I tried to do it, but I'm not much experienced in packaging, and it only lead to failure in building the binaries. So I'm letting this to someone more experienced. Or, in alternative, we could simply migrate it to non-free. Cheers, Francesca [1]: https://qa.debian.org/popcon.php?package=tla -- Nostra patria è il mondo intero e nostra legge è la libertà ed un pensiero ribelle in cor ci sta Pietro Gori signature.asc Description: Digital signature
Bug#709500: Documentation is non free
Hi, I've taken a look at this bug as part of a BSP. The documentation of your package is non free under gfdl with invariants sections. Particularly: src/hackerlab/libhackerlab/libhackerlab.doc src/tla/libarch/libarch.doc src/build-tools/standards/standards.doc While src/tla/libarch/libarch.doc is probably a false positive (as the invariant sections there are only the licenses, which are already to be considered invariant for their nature...), the other two are problematic. The removal of the package doesn't seem an option as, while being orphaned and RC buggy, is still used by many users [1]. The repackage seems a good option, though, and in order to do it the following bits need to be nuked from the .tar.gz: /src/tla/libhackerlab /src/build-tools/standards I tried to do it, but I'm not much experienced in packaging, and it only lead to failure in building the binaries. So I'm letting this to someone more experienced. Or, in alternative, we could simply migrate it to non-free. Cheers, Francesca [1]: https://qa.debian.org/popcon.php?package=tla -- Nostra patria è il mondo intero e nostra legge è la libertà ed un pensiero ribelle in cor ci sta Pietro Gori signature.asc Description: Digital signature
Bug#709500: Documentation is non free
Hi, I've taken a look at this bug as part of a BSP. The documentation of your package is non free under gfdl with invariants sections. Particularly: src/hackerlab/libhackerlab/libhackerlab.doc src/tla/libarch/libarch.doc src/build-tools/standards/standards.doc While src/tla/libarch/libarch.doc is probably a false positive (as the invariant sections there are only the licenses, which are already to be considered invariant for their nature...), the other two are problematic. The removal of the package doesn't seem an option as, while being orphaned and RC buggy, is still used by many users [1]. The repackage seems a good option, though, and in order to do it the following bits need to be nuked from the .tar.gz: /src/tla/libhackerlab /src/build-tools/standards I tried to do it, but I'm not much experienced in packaging, and it only lead to failure in building the binaries. So I'm letting this to someone more experienced. Or, in alternative, we could simply migrate it to non-free. Cheers, Francesca [1]: https://qa.debian.org/popcon.php?package=tla -- Nostra patria è il mondo intero e nostra legge è la libertà ed un pensiero ribelle in cor ci sta Pietro Gori signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR] po4a://developers-reference/it.po (parte 1)
On Mon, Jun 23, 2014 at 05:43:18PM +0200, Daniele Forsi wrote: Il 23 giugno 2014 11:33, Pierangelo Mancusi ha scritto: 1) questa frase * Fix vsync FU w/ ancient CRTs.\n rappresenta una voce di un file (distribuito nei pacchetti) che deve essere scritta in inglese: in questi casi si traduce? in quel caso si traduce mantenendo le sigle perché è un esempio di cose da non fare, ad esempio: * Corretto il vsync dell'FU per i vecchi CRT.\n non so cosa è l'FU e non saprei come tradurre in sigla w/, penso che significhi with, comunque è un esempio di frase poco comprensibile quindi va bene qualsiasi cosa poco comprensibile :-) Questa frase mi ha ucciso. Grazie per la risata di lunedì (che ci vuole). Ciao, Francesca -- Llevamos un mundo nuevo en nuestros corazones; y ese mundo está creciendo en este instante. Buenaventura Durruti signature.asc Description: Digital signature
Bug#712209: pulseaudio: getting no audio
Ok, here we go :). On Sun, Jun 01, 2014 at 06:12:20PM -0400, Felipe Sateler wrote: Top may not display it because of limited space. What does `ps -fea | grep pulse` say? Scenario #1: at startup, no audio, pulseaudio is not running, and there's no /run/user/1000/pulse dir: madamezou@malatesta:~$ ps -fea |grep pulse madamez+ 1618 1516 0 10:16 pts/000:00:00 grep pulse madamezou@malatesta:~$ ls -lah /run/user/1000/ total 0 drwx-- 4 madamezou madamezou 80 Jun 3 10:16 . drwxr-xr-x 3 root root 60 Jun 3 10:16 .. drwx-- 2 madamezou madamezou 60 Jun 3 10:16 dconf drwx-- 2 madamezou madamezou 40 Jun 3 10:16 gvfs Scenario #2: manually lanching pulseaudio with pulseaudio - The process is running, the dir is created with madamezou:madamezou but I still get no audio. madamezou@malatesta:~$ ps -fea |grep pulse madamez+ 2031 1516 1 10:17 pts/000:00:00 pulseaudio - madamez+ 2040 2031 0 10:17 pts/000:00:00 /usr/lib/pulseaudio/pulse/gconf-helper madamez+ 2057 2048 0 10:17 pts/100:00:00 grep pulse madamezou@malatesta:~$ ls -lah /run/user/1000/ total 0 drwx-- 5 madamezou madamezou 100 Jun 3 10:17 . drwxr-xr-x 3 root root 60 Jun 3 10:16 .. drwx-- 2 madamezou madamezou 60 Jun 3 10:16 dconf drwx-- 2 madamezou madamezou 40 Jun 3 10:16 gvfs drwx-- 2 madamezou madamezou 40 Jun 3 10:18 pulse Scenario #3: after an alsactl init: still no sound, process apparently running, dir is madamezou:madamezou madamezou@malatesta:~$ ps -fea |grep pulse madamez+ 2060 1 0 10:37 ?00:00:00 /usr/bin/pulseaudio --start --log-target=syslog madamez+ 2069 2060 0 10:37 ?00:00:00 /usr/lib/pulseaudio/pulse/gconf-helper madamez+ 2091 2084 0 10:37 pts/300:00:00 grep pulse madamezou@malatesta:~$ ls -lah /run/user/1000 total 0 drwx-- 5 madamezou madamezou 100 Jun 3 10:37 . drwxr-xr-x 3 root root 60 Jun 3 10:35 .. drwx-- 2 madamezou madamezou 60 Jun 3 10:35 dconf drwx-- 2 madamezou madamezou 40 Jun 3 10:35 gvfs drwx-- 2 madamezou madamezou 80 Jun 3 10:37 pulse Scenario #4: after an alsactl init + pulseaudio -k; pulseaudio - I get audio and this is the situation: madamezou@malatesta:~$ ps -fea |grep pulse root 2117 2040 0 10:40 pts/100:00:00 pulseaudio - root 2121 2117 0 10:40 pts/100:00:00 /usr/lib/pulseaudio/pulse/gconf-helper madamez+ 2136 2084 0 10:42 pts/300:00:00 grep pulse madamezou@malatesta:~$ ls -lah /run/user/1000/ total 0 drwx-- 5 madamezou madamezou 100 Jun 3 10:37 . drwxr-xr-x 3 root root 60 Jun 3 10:35 .. drwx-- 2 madamezou madamezou 60 Jun 3 10:35 dconf drwx-- 2 madamezou madamezou 40 Jun 3 10:35 gvfs drwx-- 2 root root 80 Jun 3 10:40 pulse Killing the process here results in losing audio again. This is a bit confusing for me too ;). Perhaps the permission denied results in pulseaudio not starting, and thus you get audio when there is no pulseaudio running? Really no idea :) It's not clear to me, either, even if I'm trying to isolate all the possible scenarios. I'm sorry I cannot give more clear information: I'm afraid I really don't understand what is suppose to happen nor what it's actually happening. What happens if you use aplay -D hw:1,0 -c 2 wavfile when pulseaudio is not working? Do you get sound? Use aplay -l to find out a suitable number to put after the hw: part, and try 1 and 2 for the -c option. With aplay I get audio, even if pulseaudio is not working. I used plughw: though, because hw: gave me an error (aplay: set_params:1239: Channels count non available). Also, when pulseaudio is not working, does pavucontrol show you anyhing in the output devices? Yes, pavucontrol shows the bar moving in the output device and playback tabs. Many thanks for your help, Francesca -- Working for the rat race You know you're wasting your time Working for the rat race You're no friend of mine The Specials, Rat Race signature.asc Description: Digital signature
Re: Maximum term for tech ctte members
On Sat, May 24, 2014 at 01:07:11AM +0200, Stefano Zacchiroli wrote: - more generally, I think that all Debian core teams (if not *all* teams...) would benefit from a turnover process that requires individual members to reaffirm, on a yearly basis, their continued interest in keeping the role. This is to avoid that people remain on the team simply for inertia, even though they have no more time/interest for the corresponding tasks. It will also help developers in periodically reassessing/retargeting their Debian involvement, reducing the burnout risk. This. We totally need this. I really feel that burnout is huge risk to be taken in account when volunteering with a community project and if we can minimize that risk, then we'll have a healthier community. This idea has been in my mind for a while, and I know from experience that when you realize that volunteering in some teams is not a life sentence, then you feel again enthusiasm toward Debian work. It's pretty difficult, but taking the time to rethink your involvement can be vital. Not only for the individual, but also for the teams involved. So to be clear: are you tired of doing Debian work? Do you feel it's your responsibility and not fun at all, like in the beginning? Then: 1. remember that it's not a life sentence 2. there will be someone else to carry on your work (take that, Galadriel!¹) 3. look around for other team you'd like to work on in Debian 4. well, if you don't find anything, there are other projects beside Debian that could use a hand Cheers. Francesca ¹ Galadriel: This task was appointed to you, Frodo of the Shire. And if you do not find a way, no one will. (no pressure, furry midget. Go and fix our past mistakes, like letting Sauron create the rings). [Yes, in the books is Elrond saying this.] Also: http://blog.zouish.org/nonupdd/#/22 and the next 2-3 slides. -- taffit when I want something done quickly, I don't wait for others ;) signature.asc Description: Digital signature
Bug#712209: pulseaudio: getting no audio
Package: pulseaudio Version: 5.0-2 Followup-For: Bug #712209 -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hi, I'm experiencing this as well, since yesterday. I was able to get audio only following the suggestion in Message 10, ie doing a 'alsactl init' as root. And the effect is lost on reboot/shutdown. root@malatesta:/home/madamezou# alsactl init Found hardware: HDA-Intel ATI R6xx HDMI HDA:1002aa01,00aa0100,00100200 0x17aa 0x5104 Hardware is initialized using a generic method Here's the requested information, let me know if you need more. madamezou@malatesta:~$ pulseaudio -k ; pulseaudio - E: [pulseaudio] core-util.c: Failed to create secure directory (/run/user/1000/pulse): Permission denied E: [pulseaudio] main.c: Failed to kill daemon: Permission denied I: [pulseaudio] main.c: setrlimit(RLIMIT_NICE, (31, 31)) failed: Operation not permitted I: [pulseaudio] main.c: setrlimit(RLIMIT_RTPRIO, (9, 9)) failed: Operation not permitted D: [pulseaudio] core-rtclock.c: Timer slack is set to 50 us. D: [pulseaudio] core-util.c: RealtimeKit worked. I: [pulseaudio] core-util.c: Successfully gained nice level -11. I: [pulseaudio] main.c: This is PulseAudio 5.0 D: [pulseaudio] main.c: Compilation host: x86_64-pc-linux-gnu D: [pulseaudio] main.c: Compilation CFLAGS: -g -O2 -fstack-protector - --param=ssp-buffer-size=4 -Wformat -Werror=format-security -Wall -W - -Wextra -pipe -Wno-long-long -Wno-overlength-strings - -Wunsafe-loop-optimizations -Wundef -Wformat=2 -Wlogical-op - -Wsign-compare -Wformat-security -Wmissing-include-dirs - -Wformat-nonliteral -Wpointer-arith -Winit-self - -Wdeclaration-after-statement -Wfloat-equal -Wmissing-prototypes - -Wredundant-decls -Wmissing-declarations -Wmissing-noreturn -Wshadow - -Wendif-labels -Wcast-align -Wstrict-aliasing -Wwrite-strings - -Wno-unused-parameter -ffast-math -fno-common -fdiagnostics-show-option D: [pulseaudio] main.c: Running on host: Linux x86_64 3.2.0-4-amd64 #1 SMP Debian 3.2.41-2 D: [pulseaudio] main.c: Found 2 CPUs. I: [pulseaudio] main.c: Page size is 4096 bytes D: [pulseaudio] main.c: Compiled with Valgrind support: no D: [pulseaudio] main.c: Running in valgrind mode: no D: [pulseaudio] main.c: Running in VM: no D: [pulseaudio] main.c: Optimized build: yes D: [pulseaudio] main.c: FASTPATH defined, only fast path asserts disabled. I: [pulseaudio] main.c: Machine ID is b62e5895dc56af9045d836ba50ab17ca. I: [pulseaudio] main.c: Session ID is 1. E: [pulseaudio] core-util.c: Failed to create secure directory (/run/user/1000/pulse): Permission denied madamezou@malatesta:~$ pactl list Failed to create secure directory (/run/user/1000/pulse): Permission denied Connection failure: Connection refused pa_context_connect() failed: Connection refused - -- System Information: Debian Release: jessie/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Foreign Architectures: i386 Kernel: Linux 3.2.0-4-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages pulseaudio depends on: ii adduser 3.113+nmu3 ii libasound21.0.27.2-4 ii libasound2-plugins1.0.27-2.1 ii libc6 2.18-6 ii libcap2 1:2.22-1.2 ii libdbus-1-3 1.8.2-1 ii libfftw3-single3 3.3.4-1 ii libgcc1 1:4.9.0-3 ii libice6 2:1.0.8-2 ii libltdl7 2.4.2-1.7 ii liborc-0.4-0 1:0.4.19-1 ii libpulse0 5.0-2 ii libsamplerate00.1.8-7 ii libsm62:1.2.1-2 ii libsndfile1 1.0.25-9 ii libspeexdsp1 1.2~rc1.1-1 ii libstdc++64.9.0-3 ii libsystemd-login0 204-10 ii libtdb1 1.2.13-2 ii libudev1 204-10 ii libwebrtc-audio-processing-0 0.1-2 ii libx11-6 2:1.6.2-2 ii libx11-xcb1 2:1.6.2-2 ii libxcb1 1.10-2 ii libxtst6 2:1.2.2-1 ii lsb-base 4.1+Debian12 ii udev 204-10 Versions of packages pulseaudio recommends: ii pulseaudio-module-x11 5.0-2 ii rtkit 0.11-1 Versions of packages pulseaudio suggests: ii paman 0.9.4-1 ii paprefs 0.9.10-1 ii pavucontrol 2.0-2 ii pavumeter 0.9.3-4 ii pulseaudio-utils 5.0-2 - -- no debconf information -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1 iQIcBAEBAgAGBQJTd0BoAAoJENtobJLZ1Z9hx+wP/29p5lY1MGvXz6iNyYophW6j g1lKhyvvaHR0vNTx6PuhF263ev+hhdtV6evB02d6LgBG1roKf9qQl/j56uhjfEak HLtRpum1ihyUDVs+oF06/LCxLpIkXUHRLzQ0nWejiDlnq2gBh2Q+KKeyJGMmPSFa 01KwBmFuMrtX3FgxeG4lqfBF+uWYibPp1L+YgfYbXZuj1IXiiMXlY2BFcNFBm61H jOdKxKhg1hwIMv5I+6rtkdHo3Yih9+B5EIn2ocOKPQ6eY3KgNV2ngI34QHmd0vnn
Bug#677513: Combining diacritics out of place
*Argh* wrong bug number (and same title...). Please ignore my previous mail. Reopening, sorry for the noise. Cheers, Francesca -- I will not be reconstructed The Pogues, Sunny Side of the Street signature.asc Description: Digital signature
Bug#712209: pulseaudio: getting no audio
Package: pulseaudio Version: 5.0-2 Followup-For: Bug #712209 -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hi, I'm experiencing this as well, since yesterday. I was able to get audio only following the suggestion in Message 10, ie doing a 'alsactl init' as root. And the effect is lost on reboot/shutdown. root@malatesta:/home/madamezou# alsactl init Found hardware: HDA-Intel ATI R6xx HDMI HDA:1002aa01,00aa0100,00100200 0x17aa 0x5104 Hardware is initialized using a generic method Here's the requested information, let me know if you need more. madamezou@malatesta:~$ pulseaudio -k ; pulseaudio - E: [pulseaudio] core-util.c: Failed to create secure directory (/run/user/1000/pulse): Permission denied E: [pulseaudio] main.c: Failed to kill daemon: Permission denied I: [pulseaudio] main.c: setrlimit(RLIMIT_NICE, (31, 31)) failed: Operation not permitted I: [pulseaudio] main.c: setrlimit(RLIMIT_RTPRIO, (9, 9)) failed: Operation not permitted D: [pulseaudio] core-rtclock.c: Timer slack is set to 50 us. D: [pulseaudio] core-util.c: RealtimeKit worked. I: [pulseaudio] core-util.c: Successfully gained nice level -11. I: [pulseaudio] main.c: This is PulseAudio 5.0 D: [pulseaudio] main.c: Compilation host: x86_64-pc-linux-gnu D: [pulseaudio] main.c: Compilation CFLAGS: -g -O2 -fstack-protector - --param=ssp-buffer-size=4 -Wformat -Werror=format-security -Wall -W - -Wextra -pipe -Wno-long-long -Wno-overlength-strings - -Wunsafe-loop-optimizations -Wundef -Wformat=2 -Wlogical-op - -Wsign-compare -Wformat-security -Wmissing-include-dirs - -Wformat-nonliteral -Wpointer-arith -Winit-self - -Wdeclaration-after-statement -Wfloat-equal -Wmissing-prototypes - -Wredundant-decls -Wmissing-declarations -Wmissing-noreturn -Wshadow - -Wendif-labels -Wcast-align -Wstrict-aliasing -Wwrite-strings - -Wno-unused-parameter -ffast-math -fno-common -fdiagnostics-show-option D: [pulseaudio] main.c: Running on host: Linux x86_64 3.2.0-4-amd64 #1 SMP Debian 3.2.41-2 D: [pulseaudio] main.c: Found 2 CPUs. I: [pulseaudio] main.c: Page size is 4096 bytes D: [pulseaudio] main.c: Compiled with Valgrind support: no D: [pulseaudio] main.c: Running in valgrind mode: no D: [pulseaudio] main.c: Running in VM: no D: [pulseaudio] main.c: Optimized build: yes D: [pulseaudio] main.c: FASTPATH defined, only fast path asserts disabled. I: [pulseaudio] main.c: Machine ID is b62e5895dc56af9045d836ba50ab17ca. I: [pulseaudio] main.c: Session ID is 1. E: [pulseaudio] core-util.c: Failed to create secure directory (/run/user/1000/pulse): Permission denied madamezou@malatesta:~$ pactl list Failed to create secure directory (/run/user/1000/pulse): Permission denied Connection failure: Connection refused pa_context_connect() failed: Connection refused - -- System Information: Debian Release: jessie/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Foreign Architectures: i386 Kernel: Linux 3.2.0-4-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages pulseaudio depends on: ii adduser 3.113+nmu3 ii libasound21.0.27.2-4 ii libasound2-plugins1.0.27-2.1 ii libc6 2.18-6 ii libcap2 1:2.22-1.2 ii libdbus-1-3 1.8.2-1 ii libfftw3-single3 3.3.4-1 ii libgcc1 1:4.9.0-3 ii libice6 2:1.0.8-2 ii libltdl7 2.4.2-1.7 ii liborc-0.4-0 1:0.4.19-1 ii libpulse0 5.0-2 ii libsamplerate00.1.8-7 ii libsm62:1.2.1-2 ii libsndfile1 1.0.25-9 ii libspeexdsp1 1.2~rc1.1-1 ii libstdc++64.9.0-3 ii libsystemd-login0 204-10 ii libtdb1 1.2.13-2 ii libudev1 204-10 ii libwebrtc-audio-processing-0 0.1-2 ii libx11-6 2:1.6.2-2 ii libx11-xcb1 2:1.6.2-2 ii libxcb1 1.10-2 ii libxtst6 2:1.2.2-1 ii lsb-base 4.1+Debian12 ii udev 204-10 Versions of packages pulseaudio recommends: ii pulseaudio-module-x11 5.0-2 ii rtkit 0.11-1 Versions of packages pulseaudio suggests: ii paman 0.9.4-1 ii paprefs 0.9.10-1 ii pavucontrol 2.0-2 ii pavumeter 0.9.3-4 ii pulseaudio-utils 5.0-2 - -- no debconf information -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1 iQIcBAEBAgAGBQJTd0BoAAoJENtobJLZ1Z9hx+wP/29p5lY1MGvXz6iNyYophW6j g1lKhyvvaHR0vNTx6PuhF263ev+hhdtV6evB02d6LgBG1roKf9qQl/j56uhjfEak HLtRpum1ihyUDVs+oF06/LCxLpIkXUHRLzQ0nWejiDlnq2gBh2Q+KKeyJGMmPSFa 01KwBmFuMrtX3FgxeG4lqfBF+uWYibPp1L+YgfYbXZuj1IXiiMXlY2BFcNFBm61H jOdKxKhg1hwIMv5I+6rtkdHo3Yih9+B5EIn2ocOKPQ6eY3KgNV2ngI34QHmd0vnn
Re: [Ducc-it] DUCCIT. E' tutto pronto...
On Fri, May 16, 2014 at 08:46:37AM +0200, Elena ``of Valhalla'' wrote: On 2014-05-15 at 18:54:04 +0200, Stefano Teodorani wrote: Vi mando alcune immagini dei preparativi. Ci siamo. Secondo le stime di sprite dovrebbero esserci circa 300 persone, quindi VENITE PREPARATI ! this is madness! PS: Per essere sicuro che la wifi e il proiettore funzionino bene, li ho provati con un mac. non sarebbe stato meglio provarli con un thinkpad con su debian? :D un modello a caso, eh! Sarebbe stato meglio, sì, ma il thinkpad è a casa con la gastroenterite. :( -- Listen, strange women lyin' in ponds distributin' swords is no basis for a system of government. Dennis to King Arthur, Monty Python and the Holy Grail signature.asc Description: Digital signature ___ Ducc-it mailing list Ducc-it@gna.org https://mail.gna.org/listinfo/ducc-it
[Ducc-it] Assente giustificata :/
Ciao a tutti, volevo solo avvisarvi (Andrea l'ho avvisato ieri, in ogni caso) che ahimè per problemi di salute sono costretta a saltare la DUCC-IT. Mi scuso con tutti e vi mando un abbraccio: di certo vi seguirò via streaming (se ci sarà) o guarderò i video appena saranno disponibili. Auguro a tutti una buona conferenza e ottime piadine :) Ciao, Francesca-che-è-a-letto-con-la-gastroenterite :( -- I will not be reconstructed The Pogues, Sunny Side of the Street signature.asc Description: Digital signature ___ Ducc-it mailing list Ducc-it@gna.org https://mail.gna.org/listinfo/ducc-it
Bug#600362: [Pkg-fonts-devel] Bug#600362: ttf-century-catalogue: line height much too small in many applications
On Fri, May 16, 2014 at 06:51:02AM +0200, Christian PERRIER wrote: Quoting Francesca Ciceri (madame...@zouish.org): Hi, I wasn't able to reproduce it with abiword 3.0.0-4+b3 and fonts-century-catalogue 001.001-6 on Sid. Peter: is this still happening to you? Do you think we can close this bug? Hello Francesca, You need to send such mails to bug-submit...@bugs.debian.org if you want to reach the original bug submitter. Yeah, I know... I noticed the moment I sent the mail. I've already sent the same mail to the submitter as well, using the address he reported the bug with, so to avoid a double message in the BR. But thanks for heads up! Cheers, Francesca ps: zobel was my AM and hopefully will never find out this: he asked me precisely this question during my NM process /o\ -- taffit when I want something done quickly, I don't wait for others ;) signature.asc Description: Digital signature
Bug#568857: using gWaterfall to show the problem
Version: 5.3.0-2 Hi, I was able to reproduce it on a terminal (Sakura) with Awesome WM. It happened only with Linux Libertine Mono O (both regular and italic, but not bold nor italic bold) and Linux Libertine O (only regular) and only when at 14pt. It has apparently been reported also upstream: http://sourceforge.net/p/linuxlibertine/bugs/237/ I'll add there a link to this bug report, as they can find the testing done here useful, and tag this bug as upstream. Cheers, Francesca -- Rhonda When it comes to french, I suck signature.asc Description: Digital signature
Bug#600362: ttf-century-catalogue: line height much too small in many applications
Hi, I wasn't able to reproduce it with abiword 3.0.0-4+b3 and fonts-century-catalogue 001.001-6 on Sid. Peter: is this still happening to you? Do you think we can close this bug? Cheers, Francesca -- On va rester motivé contre les dégueulasses Zebda, Motivés, Le chant des partisans signature.asc Description: Digital signature
Bug#648779: [PATCH] added new homepage for upstream
Hi, here's the patch for the changed upstream homepage. I didn't now if it was ok for me to directly commit in the repo, so I'll just leave it here :). --- debian/control | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/debian/control b/debian/control index b62a294..4a65050 100644 --- a/debian/control +++ b/debian/control @@ -5,7 +5,7 @@ Maintainer: Debian Fonts Task Force pkg-fonts-de...@lists.alioth.debian.org Uploaders: Nicolas Spalinger nicolas.spalin...@sil.org, Daniel Glassey w...@debian.org, Christian Perrier bubu...@debian.org Build-Depends: debhelper (= 9~) Standards-Version: 3.9.4 -Homepage: http://perso.orange.fr/jm.douteau/ +Homepage: http://douteau.ecolier.perso.sfr.fr/ Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/pkg-fonts/fonts-ecolier-court.git Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=pkg-fonts/fonts-ecolier-court.git;a=summary -- 2.0.0.rc0 signature.asc Description: Digital signature
Re: [Ducc-it] Comunicato Stampa
Ciao Dario, On Sat, May 10, 2014 at 09:25:48AM +0200, Dario Cavedon wrote: Il 07 maggio 2014 10:47, Dario Cavedon dcave...@gmail.com ha scritto: Adesso che abiamo il programma definitivo, facciamo il comunicato stampa? :-) Mi sono preso la libertà di buttare giù qualche riga di comunicato stampa, attingendo a piene mani dal cs di ubuntu-it dell'anno scorso. Il cs è qui: http://titanpad.com/prRJoBU0ER È sicuramente da integrare, ma stamattina sono decisamente poco ispirato. Confido nel vostro aiuto. Gli sto dando un'occhiata: in linea di massima mi sembra ok, mi sto limitando a togliere qualche ripetizione e aggiungere qualche Debian qua e là ;). Ciao, Francesca -- But people should also get engaged and interested in understanding other *people* and finding ways to work with other people in difficult situations, since at the end of the day our communities are about people, not software. Russ Allbery signature.asc Description: Digital signature ___ Ducc-it mailing list Ducc-it@gna.org https://mail.gna.org/listinfo/ducc-it
[RFR] liveusb-creator (Tor Project)
Ciao eccone un altro per Tails, ho uniformato l'impersonale e spero di aver visto tutti gli errori, ma ne dubito ;) Grazie per le review, Francesca ps: a proposito delle intestazioni dei po file: non sono riuscita a scoprire cosa inserire (anno, progetto, ecc) e sto quindi più o meno lasciando tutto intonso. Cercherò di risolvere alla fine :) Inoltre: i traduttori sono sempre messi in ordine (a mio parere) random negli header per via di transifex, temo di non poterci fare molto - ogni volta che li sistemo e li carico su transifex poi ri-scaricandoli sono di nuovo random. *Odio transifex*. # Translation template for liveusb-creator. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the liveusb-creator package. # # Translators: # Daniele Catanesi transl...@ccielogs.com, 2009 # Francesca Ciceri madame...@zouish.org, 2014 # Francesco Tombolini to...@adamantio.net, 2009 # Tony Goodyear fswitc...@hotmail.com, 2012 # jan jan.reis...@unimi.it, 2013 # mario_santagiuliana ma...@marionline.it, 2009 # Michele Orrù maker...@gmail.com, 2012 # Random_R, 2013-2014 # Rossano Praderi dshort...@gmail.com, 2013 # Vincenzo Cerminara rebek...@gmail.com, 2013 msgid msgstr Project-Id-Version: The Tor Project\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2014-04-16 21:40+0200\n PO-Revision-Date: 2014-04-26 23:40+0200\n Last-Translator: Francesca Ciceri madame...@zouish.org\n Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/it/)\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Language: it\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #: ../liveusb/dialog.py:159 ../liveusb/launcher_ui.py:158 #, python-format msgid %(distribution)s Installer msgstr Installatore di %(distribution)s #: ../liveusb/gui.py:808 #, python-format msgid %(filename)s selected msgstr %(filename)s selezionato/i #: ../liveusb/gui.py:439 #, python-format msgid %(size)s %(label)s msgstr %(size)s %(label)s #: ../liveusb/gui.py:445 #, python-format msgid %(vendor)s %(model)s (%(details)s) - %(device)s msgstr %(vendor)s %(model)s (%(details)s) - %(device)s #: ../liveusb/creator.py:1020 #, python-format msgid %s already bootable msgstr %s è già avviabile #: ../liveusb/launcher_ui.py:165 msgid !DOCTYPE HTML PUBLIC \-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\ \http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\;\n htmlheadmeta name=\qrichtext\ content=\1\ /style type=\text/css\\n p, li { white-space: pre-wrap; }\n /style/headbody style=\ font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\\n p align=\center\ style=\ margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\span style=\ font-size:10pt;\Need help? Read the /spana href=\file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/installation.en.html\span style=\ text-decoration: underline; color:#ff;\documentation/span/aspan style=\ font-size:10pt;\./span/p/body/html msgstr !DOCTYPE HTML PUBLIC \-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\ \http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\;\nhtmlheadmeta name=\qrichtext\ content=\1\ /style type=\text/css\\np, li { white-space: pre-wrap; }\n/style/headbody style=\ font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\\np align=\center\ style=\ margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\span style=\ font-size:10pt;\Se serve aiuto, leggere la /spana href=\file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/installation.en.html\span style=\ text-decoration: underline; color:#ff;\documentazione/span/aspan style=\ font-size:10pt;\./span/p/body/html #: ../liveusb/launcher_ui.py:160 msgid !DOCTYPE HTML PUBLIC \-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\ \http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\;\n htmlheadmeta name=\qrichtext\ content=\1\ /style type=\text/css\\n p, li { white-space: pre-wrap; }\n /style/headbody style=\ font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\\n p style=\ margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\span style=\ font-size:10pt;\Copy the running Tails onto a USB stick or SD card. All data on the target drive will be lost./span/p/body/html msgstr !DOCTYPE HTML PUBLIC \-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\ \http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\;\nhtmlheadmeta name=\qrichtext\ content=\1\ /style type=\text/css\\np, li { white-space: pre-wrap; }\n/style/headbody style=\ font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\\np style=\ margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\span style=\ font-size:10pt;\Copiare l'istanza di Tails in esecuzione in un dispositivo USB o scheda SD. Tutti i dati sul dispositivo di destinazione verranno persi./span/p/body/html #: ../liveusb/launcher_ui.py:162 msgid
[RFR] tails-persistence-setup (Tails)
Ed ecco l'ultimo di oggi. Qui ho avuto un po' di dubbi sulla traduzione di volume: a me in italiano suona corretto ma ho il dubbio che sia il mio italiano bastardizzato dall'inglese ;). Ho cercato sul glossario e non ho trovato nulla, e ahimè il buon open-trans.eu non esiste più quindi non ho molte idee su come capire in che modo è normalmente tradotto. Qualcuno di voi si ricorda qualcosa? Altrimenti passo a setacciare archivi mail. Ciao, Francesca # Translation template for tails-persistence-setup. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the tails-persistence-setup package. # # Translators: # il_doc filippo.gi...@gmail.com, 2013 # Francesca Ciceri madame...@zouish.org, 2014 # Tony Goodyear fswitc...@hotmail.com, 2012 # jan jan.reis...@unimi.it, 2012-2013 # Random_R, 2013 msgid msgstr Project-Id-Version: The Tor Project\n Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers ta...@boum.org\n POT-Creation-Date: 2014-04-16 21:26+0200\n PO-Revision-Date: 2014-04-27 22:20+0200\n Last-Translator: Francesca Ciceri madame...@zouish.org\n Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/it/)\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Language: it\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:48 msgid Personal Data msgstr Dati personali #: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:50 msgid Keep files stored in the `Persistent' directory msgstr Mantenere i file in una directory \Persistent\ #: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:58 msgid GnuPG msgstr GnuPG #: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:60 msgid GnuPG keyrings and configuration msgstr Portachiavi GnuPG e configurazione #: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:68 msgid SSH Client msgstr Client SSH #: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:70 msgid SSH keys, configuration and known hosts msgstr Chiavi SSH, configurazione e host conosciuti #: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:78 msgid Pidgin msgstr Pidgin #: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:80 msgid Pidgin profiles and OTR keyring msgstr Profili Pidgin e portachiavi OTR #: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:88 msgid Claws Mail msgstr Claws Mail #: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:90 msgid Claws Mail profiles and locally stored email msgstr Profili Claws Mail e email locali #: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:98 msgid GNOME Keyring msgstr Portachiavi GNOME #: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:100 msgid Secrets stored by GNOME Keyring msgstr Segreti contenuti nel portachiavi GNOME #: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:108 msgid Network Connections msgstr Connessioni di rete #: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:110 msgid Configuration of network devices and connections msgstr Configurazione dei dispositivi e delle connessioni di rete #: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:118 msgid Browser bookmarks msgstr Segnalibri del browser #: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:120 msgid Bookmarks saved in Iceweasel browser msgstr Segnalibri salvati nel browser Iceweasel #: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:128 msgid Printers msgstr Stampanti #: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:130 msgid Printers configuration msgstr Configurazione stampanti #: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:138 msgid APT Packages msgstr Pacchetti APT #: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:140 msgid Packages downloaded by APT msgstr Pacchetti scaricati da APT #: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:148 msgid APT Lists msgstr Liste APT #: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:150 msgid Lists downloaded by APT msgstr Liste scaricate da APT #: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:158 msgid Dotfiles msgstr Dotfiles #: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:160 msgid Symlink into $HOME every file or directory found in the `dotfiles' directory msgstr Crea un symlink in $HOME per ogni file o cartella dentro la cartella \dotfiles\ #: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:227 msgid Setup Tails persistent volume msgstr Configurare un volume persistente Tails #: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:337 #, perl-format msgid Device %s already has a persistent volume. msgstr Il dispositivo %s ha già un volume persistente #: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:345 #, perl-format msgid Device %s has not enough unallocated space. msgstr Il dispositivo %s non ha abbastanza spazio libero #: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:353 ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:367 #, perl-format msgid Device %s has no persistent volume. msgstr Il dispositivo %s non ha un volume persistente #: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:359 msgid Cannot delete
[RFR] tails-greeter (Tails)
Ciao, eccone un'altra per Tails, non lunghissima ;) # Translation template for tails-greeter. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tails-greeter package. # # Translators: # Fandor, 2013 # Fandor, 2013 # il_doc filippo.gi...@gmail.com, 2014 # Francesca Ciceri madame...@zouish.org, 2014 # Tony Goodyear fswitc...@hotmail.com, 2012 # Tony Goodyear fswitc...@hotmail.com, 2012 msgid msgstr Project-Id-Version: The Tor Project\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2014-04-16 16:16+0200\n PO-Revision-Date: 2014-04-27 21:38+0200\n Last-Translator: Francesca Ciceri madame...@zouish.org\n Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/it/)\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Language: it\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #: ../glade/persistencewindow.glade.h:1 msgid Forward msgstr Avanti #: ../glade/persistencewindow.glade.h:2 ../glade/optionswindow.glade.h:1 msgid Login msgstr Accesso #: ../glade/persistencewindow.glade.h:3 ../glade/optionswindow.glade.h:2 msgid Welcome to Tails msgstr Benvenuti in Tails #: ../glade/persistencewindow.glade.h:4 msgid Use persistence? msgstr Utilizzare la persistenza? #: ../glade/persistencewindow.glade.h:5 msgid a href=\doc/first_steps/persistence/use.en.html\Documentation/a msgstr a href=\doc/first_steps/persistence/use.it.html\Documentazione/a #: ../glade/persistencewindow.glade.h:6 msgid Yes msgstr Sì #: ../glade/persistencewindow.glade.h:7 msgid No msgstr No #: ../glade/persistencewindow.glade.h:8 msgid Passphrase: msgstr Frase segreta: #: ../glade/persistencewindow.glade.h:9 msgid Read-Only? msgstr Sola lettura? #: ../glade/persistencewindow.glade.h:10 msgid iWrong passphrase. Please try again./i msgstr iFrase segreta sbagliata. Provare di nuovo./i #: ../glade/persistencewindow.glade.h:11 msgid More options? msgstr Altre opzioni? #: ../glade/optionswindow.glade.h:3 msgid Administration password msgstr Password di amministrazione #: ../glade/optionswindow.glade.h:4 msgid a href=\doc/first_steps/startup_options/administration_password.en.html\Documentation/a msgstr a href=\doc/first_steps/startup_options/administration_password.it.html\Documentazione/a #: ../glade/optionswindow.glade.h:5 msgid Enter an administration password in case you need to perform administration tasks.\n Otherwise it will be disabled for better security. msgstr Inserire una password di amministrazione in caso si debbano eseguire delle attività di amministrazione. In caso contrario la password di amministrazione sarà disabilitata per migliorare la sicurezza. #: ../glade/optionswindow.glade.h:7 msgid Password: msgstr Password: #: ../glade/optionswindow.glade.h:8 msgid Verify Password: msgstr Verifica password: #: ../glade/optionswindow.glade.h:9 msgid iPasswords do not match/i msgstr iLe password non corrispondono/i #: ../glade/optionswindow.glade.h:10 msgid Windows camouflage msgstr Maschera da Windows #: ../glade/optionswindow.glade.h:11 msgid a href=\doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.en.html\Documentation/a msgstr a href=\doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.it.html\Documentazione/a #: ../glade/optionswindow.glade.h:12 msgid This option makes Tails look more like Microsoft Windows XP. This may be useful in public places in order to avoid attracting suspicion. msgstr Questa opzione permette a Tails di sembrare Microsoft Windows XP. Utile in luoghi pubblici per non attirare attenzione o sospetti. #: ../glade/optionswindow.glade.h:13 msgid Activate Microsoft Windows XP Camouflage msgstr Attivare mimetizzazione Microsoft Windows XP #: ../glade/optionswindow.glade.h:14 msgid MAC address spoofing msgstr Offuscamento dell'indirizzo MAC #: ../glade/optionswindow.glade.h:15 msgid a href=\doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html\Documentation/a msgstr a href=\doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.it.html\Documentazione/a #: ../glade/optionswindow.glade.h:16 msgid Spoofing MAC addresses hides the serial number of your network cards to the local networks. This can help you hide your geographical location. msgstr Offuscare l'indirizzo MAC significa nascondere il numero seriale della propria scheda di rete alle reti locali. Questo permette di non rendere nota la propria posizione geografica. #: ../glade/optionswindow.glade.h:17 msgid It is generally safer to spoof MAC addresses, but it might also raise suspicion or cause network connection problems. msgstr Generalmente è più sicuro oscurare l'indirizzo MAC, ma può generare sospetti o causare problemi di connessione. #: ../glade/optionswindow.glade.h:18 msgid Spoof all MAC addresses msgstr Offusca tutti gli indirizzi MAC #: ../glade/optionswindow.glade.h:19 msgid Network configuration msgstr Configurazioni di rete #: ../glade/optionswindow.glade.h:20 msgid a href=\doc
[RFR] liveusb-creator (Tails)
Ciao eccone un altro per Tails, ho uniformato l'impersonale e spero di aver visto tutti gli errori, ma ne dubito ;) Grazie per le review, Francesca ps: a proposito delle intestazioni dei po file: non sono riuscita a scoprire cosa inserire (anno, progetto, ecc) e sto quindi più o meno lasciando tutto intonso. Cercherò di risolvere alla fine :) Inoltre: i traduttori sono sempre messi in ordine (a mio parere) random negli header per via di transifex, temo di non poterci fare molto - ogni volta che li sistemo e li carico su transifex poi ri-scaricandoli sono di nuovo random. *Odio transifex*. # Translation template for liveusb-creator. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the liveusb-creator package. # # Translators: # Daniele Catanesi transl...@ccielogs.com, 2009 # Francesca Ciceri madame...@zouish.org, 2014 # Francesco Tombolini to...@adamantio.net, 2009 # Tony Goodyear fswitc...@hotmail.com, 2012 # jan jan.reis...@unimi.it, 2013 # mario_santagiuliana ma...@marionline.it, 2009 # Michele Orrù maker...@gmail.com, 2012 # Random_R, 2013-2014 # Rossano Praderi dshort...@gmail.com, 2013 # Vincenzo Cerminara rebek...@gmail.com, 2013 msgid msgstr Project-Id-Version: The Tor Project\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2014-04-16 21:40+0200\n PO-Revision-Date: 2014-04-26 23:40+0200\n Last-Translator: Francesca Ciceri madame...@zouish.org\n Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/it/)\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Language: it\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #: ../liveusb/dialog.py:159 ../liveusb/launcher_ui.py:158 #, python-format msgid %(distribution)s Installer msgstr Installatore di %(distribution)s #: ../liveusb/gui.py:808 #, python-format msgid %(filename)s selected msgstr %(filename)s selezionato/i #: ../liveusb/gui.py:439 #, python-format msgid %(size)s %(label)s msgstr %(size)s %(label)s #: ../liveusb/gui.py:445 #, python-format msgid %(vendor)s %(model)s (%(details)s) - %(device)s msgstr %(vendor)s %(model)s (%(details)s) - %(device)s #: ../liveusb/creator.py:1020 #, python-format msgid %s already bootable msgstr %s è già avviabile #: ../liveusb/launcher_ui.py:165 msgid !DOCTYPE HTML PUBLIC \-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\ \http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\;\n htmlheadmeta name=\qrichtext\ content=\1\ /style type=\text/css\\n p, li { white-space: pre-wrap; }\n /style/headbody style=\ font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\\n p align=\center\ style=\ margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\span style=\ font-size:10pt;\Need help? Read the /spana href=\file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/installation.en.html\span style=\ text-decoration: underline; color:#ff;\documentation/span/aspan style=\ font-size:10pt;\./span/p/body/html msgstr !DOCTYPE HTML PUBLIC \-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\ \http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\;\nhtmlheadmeta name=\qrichtext\ content=\1\ /style type=\text/css\\np, li { white-space: pre-wrap; }\n/style/headbody style=\ font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\\np align=\center\ style=\ margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\span style=\ font-size:10pt;\Se serve aiuto, leggere la /spana href=\file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/installation.en.html\span style=\ text-decoration: underline; color:#ff;\documentazione/span/aspan style=\ font-size:10pt;\./span/p/body/html #: ../liveusb/launcher_ui.py:160 msgid !DOCTYPE HTML PUBLIC \-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\ \http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\;\n htmlheadmeta name=\qrichtext\ content=\1\ /style type=\text/css\\n p, li { white-space: pre-wrap; }\n /style/headbody style=\ font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\\n p style=\ margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\span style=\ font-size:10pt;\Copy the running Tails onto a USB stick or SD card. All data on the target drive will be lost./span/p/body/html msgstr !DOCTYPE HTML PUBLIC \-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\ \http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\;\nhtmlheadmeta name=\qrichtext\ content=\1\ /style type=\text/css\\np, li { white-space: pre-wrap; }\n/style/headbody style=\ font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\\np style=\ margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\span style=\ font-size:10pt;\Copiare l'istanza di Tails in esecuzione in un dispositivo USB o scheda SD. Tutti i dati sul dispositivo di destinazione verranno persi./span/p/body/html #: ../liveusb/launcher_ui.py:162 msgid
[RFR] https-everywhere-dtd (Tor Project)
Ciao di nuovo, ecco il primo di oggi! Grazie in anticipo ai revisori, Francesca !ENTITY https-everywhere.about.title Informazioni su HTTPS Everywhere !ENTITY https-everywhere.about.ext_name HTTPS Everywhere !ENTITY https-everywhere.about.ext_description Cripta il Web! Usa HTTPS automaticamente su numerosi siti. !ENTITY https-everywhere.about.version Versione !ENTITY https-everywhere.about.created_by Creato da !ENTITY https-everywhere.about.librarians Autori regole !ENTITY https-everywhere.about.thanks Grazie a !ENTITY https-everywhere.about.contribute Se ti piace HTTPS Everywhere, considera anche !ENTITY https-everywhere.about.donate_tor Donazioni a Tor !ENTITY https-everywhere.about.tor_lang_code it !ENTITY https-everywhere.about.donate_eff Donazioni a EFF !ENTITY https-everywhere.menu.about Informazioni su HTTPS Everywhere !ENTITY https-everywhere.menu.observatory Preferenze Osservatorio SSL !ENTITY https-everywhere.menu.globalEnable Abilita HTTPS Everywhere !ENTITY https-everywhere.menu.globalDisable Disabilita HTTPS Everywhere !ENTITY https-everywhere.menu.showCounter Mostra contatore !ENTITY https-everywhere.prefs.title Preferenze di HTTPS Everywhere !ENTITY https-everywhere.prefs.enable_all Abilita Tutto !ENTITY https-everywhere.prefs.disable_all Disabilita Tutto !ENTITY https-everywhere.prefs.reset_defaults Ripristina la configurazione predefinita !ENTITY https-everywhere.prefs.search Cerca !ENTITY https-everywhere.prefs.site Sito !ENTITY https-everywhere.prefs.notes Note !ENTITY https-everywhere.prefs.list_caption Quali regole di reindirizzamento HTTPS dovrebbero essere applicate? !ENTITY https-everywhere.prefs.enabled Abilitato !ENTITY https-everywhere.prefs.ruleset_howto Impara a scrivere i tuoi set di regole (per aggiungere supporto ad altri siti) !ENTITY https-everywhere.prefs.here_link qui !ENTITY https-everywhere.prefs.toggle Cambia !ENTITY https-everywhere.prefs.reset_default Ripristina configurazione predefinita !ENTITY https-everywhere.prefs.view_xml_source Mostra sorgente XML !ENTITY https-everywhere.source.downloading Scaricamento !ENTITY https-everywhere.source.filename Nome file !ENTITY https-everywhere.source.unable_to_download Impossibile scaricare il sorgente. !ENTITY https-everywhere.popup.title Notifiche di HTTPS Everywhere 4.0development.11 !ENTITY https-everywhere.popup.paragraph1 Ops! Stavate usando la versione stabile di HTTPS Everywhere ma potremmo aver accidentalmente eseguito un upgrade alla più recente versione di sviluppo! !ENTITY https-everywhere.popup.paragraph2 Ritornare alla versione stabile? !ENTITY https-everywhere.popup.paragraph3 Ci piacerebbe che continuaste con la nostra versione di sviluppo e così da aiutarci a migliorare HTTPS Everywhere! In caso di bug, segnalali all'indirizzo https-everywh...@eff.org. Ci scusiamo per eventuali inconvenienti e vi ringraziamo per il vostro utilizzo di HTTPS Everywhere. !ENTITY https-everywhere.popup.keep Rimani sulla versione di sviluppo !ENTITY https-everywhere.popup.revert Scarica l'ultima versione stabile !ENTITY https-everywhere.ruleset-tests.status_title Test delle regole di HTTPS Everywhere !ENTITY https-everywhere.ruleset-tests.status_cancel_button Annulla !ENTITY https-everywhere.ruleset-tests.status_start_button Avvia -- People assume that time is a strict progression of cause to effect, but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff The Doctor, Doctor Who (3x10, Blink) signature.asc Description: Digital signature -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
[RFR] https-everywhere-properties (Tor Project)
...e il secondo... https-everywhere.menu.globalEnable = Abilita HTTPS Everywhere https-everywhere.menu.globalDisable = Disabilita HTTPS Everywhere https-everywhere.menu.enableDisable = Abilita / Disabilita regole https-everywhere.menu.noRules = (nessuna regola per questa pagina) https-everywhere.menu.unknownRules = (regole per questa pagina sconosciute) https-everywhere.toolbar.hint = HTTPS Everywhere è ora attivo. Puoi disattivarlo sito per sito cliccando l'icona nella barra degli indirizzi. https-everywhere.migration.notification0 = Al fine di implementare una correzione importante, questo aggiornamento ripristina le preferenze di HTTPS Everywhere ai loro valori predefiniti. https-everywhere.menu.ruleset-tests = Esegui i test delle regole di HTTPS Everywhere -- I will not be reconstructed The Pogues, Sunny Side of the Street signature.asc Description: Digital signature -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
Re: [RFR] https-everywhere-dtd (Tor Project)
On Sat, Apr 26, 2014 at 03:58:25PM +0200, Daniele Forsi wrote: 2014-04-26 11:51 GMT+02:00 Francesca Ciceri: Ciao di nuovo, ecco il primo di oggi! non ho controllato le traduzioni perché non so dove trovare gli originali Argh! Hai ragione. Abituata ai po non ho pensato che 'sto-coso non contiene gli originali... Qui me l'hai già fatta praticamente (grazie mille!) e andrò a ripescare gli originali e incorporare le tue segnalazioni, agli altri che ho passato aggiungo ora gli originali. Grazie mille! Ciao, Francesca-che-è-nel-panico-per-la-stretta-deadline-e-quindi-fa-casino ;) -- Fuck it! Thank you! I love you all! Streetlight Manifesto, Point/Counterpoint signature.asc Description: Digital signature -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
Re: [RFR] https-everywhere-properties (Tor Project)
On Sat, Apr 26, 2014 at 11:53:15AM +0200, Francesca Ciceri wrote: ...e il secondo... https-everywhere.menu.globalEnable = Abilita HTTPS Everywhere https-everywhere.menu.globalDisable = Disabilita HTTPS Everywhere https-everywhere.menu.enableDisable = Abilita / Disabilita regole https-everywhere.menu.noRules = (nessuna regola per questa pagina) https-everywhere.menu.unknownRules = (regole per questa pagina sconosciute) https-everywhere.toolbar.hint = HTTPS Everywhere è ora attivo. Puoi disattivarlo sito per sito cliccando l'icona nella barra degli indirizzi. https-everywhere.migration.notification0 = Al fine di implementare una correzione importante, questo aggiornamento ripristina le preferenze di HTTPS Everywhere ai loro valori predefiniti. https-everywhere.menu.ruleset-tests = Esegui i test delle regole di HTTPS Everywhere Questo l'originale: https-everywhere.menu.globalEnable = Enable HTTPS Everywhere https-everywhere.menu.globalDisable = Disable HTTPS Everywhere https-everywhere.menu.enableDisable = Enable / Disable Rules https-everywhere.menu.noRules = (No Rules for This Page) https-everywhere.menu.unknownRules = (Rules for This Page Unknown) https-everywhere.toolbar.hint = HTTPS Everywhere is now active. You can toggle it on a site-by-site basis by clicking the icon in the address bar. https-everywhere.migration.notification0 = In order to implement a crucial fix, this update resets your HTTPS Everywhere rule preferences to their default values. https-everywhere.menu.ruleset-tests = Run HTTPS Everywhere Ruleset Tests -- On va rester motivé contre les dégueulasses Zebda, Motivés, Le chant des partisans signature.asc Description: Digital signature -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
Re: [RFR] BridgeDB (Tor Project)
Ciao Daniele, On Thu, Apr 24, 2014 at 02:05:46PM +0200, Daniele Forsi wrote: 2014-04-24 9:41 GMT+02:00 Francesca Ciceri: più che altro miro a del consistency check. anche per le intestazioni? :) Sì, in effetti anche per quelle. Anche se temo che sia transifex che le incasina (cioè più che incasina, non permette di maneggariale). Si capisce che *odio* il workflow webbased? Immagino che sia l'età... Comunque, grazie per l'hint, ho sistemato le intestazioni di entrambi. #: lib/bridgedb/templates/base.html:33 msgid What are bridges? msgstr Cosa sono i bridge? #: lib/bridgedb/templates/base.html:34 #, python-format msgid %s Bridge relays %s are Tor relays that help you circumvent censorship. msgstr %s I relay bridge %s sono relay Tor che ti aiutano ad eludere le censure. sarebbe da aggiungere una nota per i futuri traduttori e revisori per dire che quei %s sono sostituiti da codice HTML (anche nelle successive) Fatto, grazie! Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a %s or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the body of the mail. msgstr Un altro metodo per trovare bridge pubblici è di inviare una email (da un %s o un indirizzo %s) a %s contenente la sola frase \get bridges\. s/(da un %s o un indirizzo %s)/(da un indirizzo %s o %s)/ attualmente in https://bridges.torproject.org/ viene fuori così: Un altro metodo per trovare bridge pubblici è di inviare un'email (da un gmail o un indirizzo yahoo) E sistemato anche questo, grazie mille! Ciao, Francesca -- Zombies don't kill: they recruit Braids, dementia summoner (Zombie Assassin card, Odyssey set, Magic: The Gathering) signature.asc Description: Digital signature -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
[RFR] BridgeDB (Tor Project)
Ciao a tutt@, vorrei chiedere il vostro aiuto per la review delle traduzioni del progetto Tor/Tails. Le stringhe sono state tradotte da persone diverse nel corso degli anni, attraverso Transifex, e anche se sono state già revisionate, credo che qualche occhio in più non guasti :). Si tratta in totale di 1136 stringhe, suddivise in 22 diversi file pot. Mi rendo conto che è parecchia roba, ma come detto sono stringhe che hanno già passato un paio di review, più che altro miro a del consistency check. Il mio obiettivo è farne più possibile prima del 29 aprile, che è la data per la release 1.0 di Tails (derivata Debian che usa Tor e vari altri tool per garantire la massima anonimità). Quindi, sotto con il primo: BridgeDB (lo aggiungo nel corpo della mail per facilitare revisioni/risposte). Grazie in anticipo, Francesca # Translations template for BridgeDB. # Copyright (C) 2013 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the BridgeDB project. # # Translators: # ironbishop ironbis...@fsfe.org, 2011 # Random_R, 2013 # fetidyoo tru74...@yahoo.com, 2011 msgid msgstr Project-Id-Version: The Tor Project\n Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n; POT-Creation-Date: 2013-03-27 21:41+\n PO-Revision-Date: 2014-02-18 19:50+\n Last-Translator: il_doc filippo.gi...@gmail.com\n Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/it/)\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Generated-By: Babel 0.9.6\n Language: it\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #: lib/bridgedb/templates/base.html:33 msgid What are bridges? msgstr Cosa sono i bridge? #: lib/bridgedb/templates/base.html:34 #, python-format msgid %s Bridge relays %s are Tor relays that help you circumvent censorship. msgstr %s I relay bridge %s sono relay Tor che ti aiutano ad eludere le censure. #: lib/bridgedb/templates/base.html:39 msgid I need an alternative way of getting bridges! msgstr Mi serve un altro modo per avere dei bridge! #: lib/bridgedb/templates/base.html:40 #, python-format msgid Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a %s or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the body of the mail. msgstr Un altro metodo per trovare bridge pubblici è di inviare una email (da un %s o un indirizzo %s) a %s contenente la sola frase \get bridges\. #: lib/bridgedb/templates/base.html:48 msgid My bridges don't work! I need help! msgstr I miei bridge non funzionano! Mi serve aiuto! #: lib/bridgedb/templates/base.html:49 #, python-format msgid If your Tor doesn't work, you should email %s. Try including as much info about your case as you can, including the list of bridges you used, the bundle filename/version you used, the messages that Tor gave out, etc. msgstr Se il tuo Tor non funziona, manda una email a %s. Cerca di fornire più informazioni possibili sul tuo problema, inclusa la lista dei bridge che hai usato, nome e versione del bundle in uso, i messaggi ricevuti da Tor, ecc. #: lib/bridgedb/templates/bridges.html:10 msgid To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click \My ISP blocks connections to the Tor network\. Then add each bridge address one at a time. msgstr Per utilizzare le righe precedenti, vai alla pagina Impostazioni di rete di Vidalia e fai click su \Il mio ISP blocca le connessioni alla rete Tor\. Quindi aggiungi l'indirizzo di ciascun bridge, uno alla volta. #: lib/bridgedb/templates/bridges.html:13 msgid No bridges currently available msgstr Al momento non ci sono bridge disponibili #: lib/bridgedb/templates/captcha.html:6 msgid Upgrade your browser to Firefox msgstr Aggiorna il tuo browser a Firefox #: lib/bridgedb/templates/captcha.html:8 msgid Type the two words msgstr Digita le due parole #: lib/bridgedb/templates/index.html:6 msgid Step 1 msgstr Passo 1 #: lib/bridgedb/templates/index.html:8 #, python-format msgid Get %s Tor Browser Bundle %s msgstr Scarica %s Tor Browser Bundle %s #: lib/bridgedb/templates/index.html:13 msgid Step 2 msgstr Passo 2 #: lib/bridgedb/templates/index.html:15 #, python-format msgid Get %s bridges %s msgstr Ottieni dei %s bridge %s #: lib/bridgedb/templates/index.html:19 msgid Step 3 msgstr Passo 3 #: lib/bridgedb/templates/index.html:21 #, python-format msgid Now %s add the bridges to Tor %s msgstr Ora %s aggiungi i bridge a Tor %s -- On va rester motivé contre les dégueulasses Zebda, Motivés, Le chant des partisans signature.asc Description: Digital signature -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
[RFR] GetTor (Tor Project)
Eccone un altro: questo è un po' più lungo, sono la bellezza di 71 stringhe. Grazie, Francesca # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # n0on3 a.n0...@gmail.com, 2011 # Francesca Ciceri madame...@zouish.org, 2014 # Jacob Appelbaum ja...@appelbaum.net, 2009 # Luca Marzo l...@jeckodevelopment.it, 2011 # Random_R, 2013 msgid msgstr Project-Id-Version: The Tor Project\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n PO-Revision-Date: 2014-04-24 11:55+0200\n Last-Translator: Francesca Ciceri madame...@zouish.org\n Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/it/)\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Language: it\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #: lib/gettor/i18n.py:27 msgid Hello, This is the \GetTor\ robot. msgstr Ciao, questo è il robot \GetTor\. #: lib/gettor/i18n.py:29 msgid Thank you for your request. msgstr Grazie per la tua richiesta. #: lib/gettor/i18n.py:31 msgid Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n one of those. msgstr Sfortunatamente, non risponderemo a questo indirizzo.\n Si consiglia di creare un account GMAIL.COM, YAHOO.COM o YAHOO.CN e di spedire l'email da uno di questi. #: lib/gettor/i18n.py:35 msgid We only process requests from email services that support \DKIM\,\n which is an email feature that lets us verify that the address in the\n \From\ line is actually the one who sent the mail. msgstr Rispondiamo esclusivamente a richieste da servizi di posta che supportano \DKIM\,\n che è una caratteristica dell'email che ci consente di verificare che l'indirizzo nella campo\n \Da\ corrisponda effettivamente al mittente del messaggio. #: lib/gettor/i18n.py:39 msgid (We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n and then we'll ignore this email address for the next day or so.) msgstr (Ci scusiamo se non hai richiesto tu questa mail. Dato che la tua email viene da\n un servizio che non utilizza DKIM, ti invieremo una breve spiegazione\n e ignoreremo questo indirizzo email in futuro.) #: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135 msgid If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n human at this support email address: h...@rt.torproject.org msgstr Se si ha qualche domanda o si riscontra un errore nel funzionamento,\n è possibile contattare il supporto all'indirizzo email: h...@rt.torproject.org #: lib/gettor/i18n.py:46 msgid I will mail you a Tor package, if you tell me which one you want.\n Please select one of the following package names:\n \n windows\n macos-i386\n macos-ppc\n linux-i386\n linux-x86_64\n obfs-windows\n obfs-macos-i386\n obfs-macos-x86_64\n obfs-linux-i386\n obfs-linux-x86_64\n source msgstr Ti invierò per email un pacchetto Tor, se mi dici quale vuoi.\n Seleziona uno dei seguenti pacchetti:\n \n windows\n macos-i386\n macos-ppc\n linux-i386\n linux-x86_64\n obfs-windows\n obfs-macos-i386\n obfs-macos-x86_64\n obfs-linux-i386\n obfs-linux-x86_64\n sorgente #: lib/gettor/i18n.py:61 msgid Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n in the body of your email. msgstr Si prega di rispondere a questa email indicando un singolo nome di pacchetto nel corpo del messaggio. #: lib/gettor/i18n.py:64 msgid OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n === msgstr Come ottenere una versione tradotta di TOR\n === #: lib/gettor/i18n.py:67 msgid To get a version of Tor translated into your language, specify the\n language you want in the address you send the mail to:\n \n gettor...@torproject.org msgstr Per ottenere una versione di Tor tradotta nella propria lingua,\n specificare la lingua desiderata nell'indirizzo al quale si invia l'email:\n \n gettor...@torproject.org #: lib/gettor/i18n.py:72 msgid This example will give you the requested package in a localized\n version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n codes. msgstr Con l'indirizzo email nell'esempio, vi verrà inviato il pacchetto tradotto\n in Farsi (Persiano). Si veda sotto l'elenco dei codici dei linguaggi supportati. #: lib/gettor/i18n.py:76 msgid List of supported locales: msgstr Elenco delle localizzazioni supportate: #: lib/gettor/i18n.py:78 msgid Here is a list of all available languages: msgstr Ecco un elenco di tutte le lingue disponibili: #: lib/gettor/i18n.py:80 msgid gettor...@torproject.org: Arabic\n gettor...@torproject.org: German\n gettor...@torproject.org: English\n
Bug#648779: ttf-ecolier-court: Wrong upstream homepage.
Hi, after a bit of googling I came to this page: http://douteau.ecolier.perso.sfr.fr/ My french is almost non-existant, but seems to me that this is the new (?) homepage for this font. Christian, can you confirm this? Or have you any news from upstream about his webpage? Cheers, Francesca -- But people should also get engaged and interested in understanding other *people* and finding ways to work with other people in difficult situations, since at the end of the day our communities are about people, not software. Russ Allbery signature.asc Description: Digital signature
Bug#727167: fonts-junicode: debian/copyright may be out of date
Package: fonts-junicode Tags: patch Hi, Indeed, according to upstream webpage [1] the font is released under a Open Font License. I wasn't able, though to find the License itself - or any mention of it - in the upstream tarball. I also tried my luck with the Debian package repository, but beside the copyright file, there is no indication of upstream choice of license. As among the conditions of SIL Open Font License is to ship the license itself with the font, I think this is a bug that should be (reported and) fixed upstream. In any case, I'm adding a patch for the debian/copyright file, in order to fix at least the wrong license problem. Cheers, Francesca [1] http://junicode.sourceforge.net/ -- Mirrors are tricky devices; they don't truly reflect you Bebe Neuwirth --- copyright 2014-03-26 22:36:22.280687412 +0100 +++ /home/madamezou/bugs/junicode/fonts-junicode-0.7.8/debian/copyright 2014-03-26 22:53:57.312682845 +0100 @@ -4,22 +4,91 @@ Files: * Copyright: 2001 - 2012 Peter S. Baker ps...@virginia.edu, Briery Creek Software -License: GPL-2 - This package is free software; you can redistribute it and/or modify - it under the terms of the GNU General Public License as published by - the Free Software Foundation; version 2 dated June, 1991. - . - This package is distributed in the hope that it will be useful, - but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of - MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the - GNU General Public License for more details. - . - You should have received a copy of the GNU General Public License - along with this package; if not, write to the Free Software - Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA - . - On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General - Public License 2 can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL-2'. +License: OFL-1.1 + PREAMBLE + The goals of the Open Font License (OFL) are to stimulate worldwide + development of collaborative font projects, to support the font + creation efforts of academic and linguistic communities, and to + provide a free and open framework in which fonts may be shared and + improved in partnership with others. + . + The OFL allows the licensed fonts to be used, studied, modified and + redistributed freely as long as they are not sold by themselves. The + fonts, including any derivative works, can be bundled, embedded, + redistributed and/or sold with any software provided that any + reserved names are not used by derivative works. The fonts and + derivatives, however, cannot be released under any other type of + license. The requirement for fonts to remain under this license + does not apply to any document created using the fonts or their + derivatives. + . + DEFINITIONS + “Font Software” refers to the set of files released by the + Copyright Holder(s) under this license and clearly marked as such. + This may include source files, build scripts and documentation. + . + “Reserved Font Name” refers to any names specified as such after + the copyright statement(s). + . + “Original Version” refers to the collection of Font Software + components as distributed by the Copyright Holder(s). + . + “Modified Version” refers to any derivative made by adding to, + deleting, or substituting—in part or in whole—any of the components + of the Original Version, by changing formats or by porting the Font + Software to a new environment. + . + “Author” refers to any designer, engineer, programmer, technical + writer or other person who contributed to the Font Software. + . + PERMISSION CONDITIONS + Permission is hereby granted, free of charge, to any person + obtaining a copy of the Font Software, to use, study, copy, merge, + embed, modify, redistribute, and sell modified and unmodified copies + of the Font Software, subject to the following conditions: + . + 1) Neither the Font Software nor any of its individual components, + in Original or Modified Versions, may be sold by itself. + . + 2) Original or Modified Versions of the Font Software may be bundled, + redistributed and/or sold with any software, provided that each + copy contains the above copyright notice and this license. These + can be included either as stand-alone text files, human-readable + headers or in the appropriate machine-readable metadata fields + within text or binary files as long as those fields can be easily + viewed by the user. + . + 3) No Modified Version of the Font Software may use the Reserved Font + Name(s) unless explicit written permission is granted by the + corresponding Copyright Holder. This restriction only applies to + the primary font name as presented to the users. + . + 4) The name(s) of the Copyright Holder(s) or the Author(s) of the + Font Software shall not be used to promote, endorse or advertise + any Modified Version, except to acknowledge the
Bug#734626: fonts-opendin: Typo in Menu Name of Font (Eng*sh*rift instead of Engschrift)
[cc-ing Paulo Silva, who's upstream for this font, because the problem seems to originate from the upstream source] Hi Ralph, you're correct about the typo. The problem, though, is that the typo in the font name appears to come from the upstream source. You can verify it going to the homepage of the project [1], downloading the .zip and unzipping it: madamezou@malatesta:~/bugs$ unzip 107153-OpenDinSchriftenEngschrift.zip Archive: 107153-OpenDinSchriftenEngschrift.zip creating: OpenDinSchriftenEngschrift/ inflating: OpenDinSchriftenEngschrift/About.txt inflating: OpenDinSchriftenEngschrift/OFL.txt inflating: OpenDinSchriftenEngschrift/OpenDinSchriftenEngshrift.otf inflating: OpenDinSchriftenEngschrift/OpenDinSchriftenEngshrift.sfd inflating: OpenDinSchriftenEngschrift/OpenDinSchriftenEngshrift.svg inflating: OpenDinSchriftenEngschrift/OpenDinSchriftenEngshrift.ttf So: the archive and the directory names are correct, the filenames and the metadata of the font contain the typo. While it's certainly possible to fix it in the Debian package, maybe it's even better if upstream fixes it directly in the source? Cheers, Francesca [1] http://kde-look.org/content/show.php/Open+Din+Schriften+Engschrift?content=107153 -- I will not be reconstructed The Pogues, Sunny Side of the Street signature.asc Description: Digital signature
Bug#730801: fonts-migmix: Typo in short package description: base
Tags: patch Hi, attached is a patch against the control file of the package fixing the typo in the short description. Cheers, Francesca -- Working for the rat race You know you're wasting your time Working for the rat race You're no friend of mine The Specials, Rat Race --- control 2014-03-23 16:53:58.891818178 +0100 +++ controlnew 2014-03-23 16:54:23.099818075 +0100 @@ -13,7 +13,7 @@ Package: fonts-migmix Architecture: all Depends: ${misc:Depends} -Description: High quality Japanese font base M+ fonts and IPA fonts +Description: High quality Japanese font based on M+ fonts and IPA fonts The MigMix and Migu fonts are based on M+ fonts and supplemented by IPA fonts, provides standard Japanese character set and JIS X 0212:1990, JIS X 0213:2000 character signature.asc Description: Digital signature
Re: Both DPL candidates: handling social conflict
On Fri, Mar 21, 2014 at 12:24:03PM +0100, Holger Levsen wrote: Hi, On Donnerstag, 20. März 2014, Cyril Brulebois wrote: Sorry for the slight hijack but: | X-Mailer: Apple Mail (2.1874) ^^^ Seriously? why not? We welcome non technical contributors, don't we? cheers, Holger, who longs for changing his X-Mailer header... :) As a non technical contributor, I kinda feel offended. :P Francesca -- Rhonda When it comes to french, I suck signature.asc Description: Digital signature
Re: Both DPL candidates: handling social conflict
On Fri, Mar 21, 2014 at 12:24:03PM +0100, Holger Levsen wrote: Hi, On Donnerstag, 20. März 2014, Cyril Brulebois wrote: Sorry for the slight hijack but: | X-Mailer: Apple Mail (2.1874) ^^^ Seriously? why not? We welcome non technical contributors, don't we? cheers, Holger, who longs for changing his X-Mailer header... :) /me rises eyebrows *excuse me*? I'm a non technical contributor and I do not see a direct logical link between that and using proprietary software. And I feel insulted. Also, thanks for reinforcing the stereotype of non technical contributors as not-good-enough-for-free-software. Or of free software not-good-enough-for-non-technical-{contributors|users}. I know it was said in jest, and maybe without thinking too much on the possible interpretations, but please next time think about it. :) Cheers, Francesca, non technical contributor using mutt on debian sid (also, no Desktop Environment, here.) ps: I first sent this objection on -curiosa, then I thought that this kind of clarification was better sent to a wider audience. Apologies to the people getting a similar message twice ;). -- Mirrors are tricky devices; they don't truly reflect you Bebe Neuwirth signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR] po-debconf://yubico-pam/it.po
On Wed, Mar 12, 2014 at 07:17:09PM +0100, Daniele Forsi wrote: All the available parameters for the Yubico PAM module are described in /usr/ Tutti i parametri disponibili per il modulo Yubico PAM sono descritti in negli altri casi hai fatto giustamente l'inversione Yubico PAM module - modulo PAM Yubico Avevo già inviato la traduzione sul bts quando ho visto sta mail. Immagino sarà per la prossima volta. Grazie lo stesso per la revisione! Francesca -- Rhonda When it comes to french, I suck signature.asc Description: Digital signature
[BTS#741460] po-debconf://yubico-pam/it.po
Ciao, solo per fare pulizie di primavera del bot (come dice Beatrice!). -- ana the real problem is when you turn 32 and you need an extra bit signature.asc Description: Digital signature
Re: two questions: fund raising money and publicity
On Wed, Mar 19, 2014 at 05:59:43PM +0100, Lucas Nussbaum wrote: Hi Ana! On 19/03/14 at 10:21 +0100, Ana Guerrero Lopez wrote: * Publicizing Debian We have several officials ways of publicizing stuff in Debian: press releases, identi.ca, bits.d.o and the DPN. We also have the bits from the DPL that sometimes overlap with the above sources and announce stuff that should be announce somewhere else instead of mixed with the DPL activity. That said, the coordination between the above sources doesn't work very well, all of them have a lot of room for improvement (and I say that being closely involved in one of them) and I have seen Debian contributors lost about what to do when they want to announce something, sometimes being played as a ping pong ball between teams. I would love to know your vision about how publicizing Debian should work and if you think you can do something as DPL to improve the current situation. The big question here is: does it hurt? Yes, it does. As a former press officer, editor of DPN and bits.d.o, I've had the privilege to work on all of the above publicity sources. I've left for a (little?) hiatus some months ago, so maybe the situation is changed now and if so I hope the people from those teams will correct me. I think that it's better to have something published twice, rather than not published at all. Of course, it would be better if we used all our official ways of publicizing stuff in a perfectly coherent and organized way, Lack of coordination among the different sources: that's a first problem, indeed. Debian-publicity (the ML) should act as a node for all the publicity/promoting people in Debian, but it doesn't. This means that sometimes a piece of news is published twice on two different media (and I agree this is not all bad) and sometimes it's ignored by all of them (and, yes, as you may guess *this* is extremely bad). I'd like to add also that the existence of different media is not about redundancy, but about choosing the most appropriate medium for each kind of news (which should be the responsibility of an editorial team, and not done on a whim). You cannot publish an entire interview on DPN, nor announce a big donation via identi.ca, nor link a blogpost on a press release. but I'm not sure that the current situation is so bad at the moment: our official communication mediums work pretty well, and are quite complementary. No. I'm sorry to be a bit harsh, but it doesn't work well. In some cases, doesn't work at all. Do you know that since the transition status.net → pump.io, the automatic publishing of rss feeds for news and planet on identi.ca is broken? Laura Arjona did a fantastic analysis of the situation [1] many months ago and asked for help on fixing it: she is not a coder, and she cannot package Spigot [2], which would solve our issue. And that's only an example. Try confronting the number of press releases per year before 2012 (included) and those in the last two years. Last hear, we didn't have even an announcement for the election of the DPL. I'm saying this not to be overly critic with the relevant teams/groups: they are doing a fantastic job in extremely difficult situation. What I find extremely worrying is that these sources (press, identi.ca, dpn, bits) are all basically a one (wo)man team: sooner of later if all the weight is on the same shoulder, the person behind it will burn out. For teams like DPN and bits, especially, we don't have a fallback. Press is another problematic one, where people are or busy with many other responsibilities, or simply MIA. It doesn't help that such teams receive very little feedback or appreciation, but I guess that's not a publicity-only problem. We've tried to recruit new blood, so to speak: but Debian as a whole is still very bad at recruiting people with non-coding/packaging skills and publicity is one of the team suffering for this. (Even though I think that the Debian Desktop team got it worse). So I'm not sure that more organization here is worth the effort. Do you have specific issues in mind that you think should be solved? Lack of vision. That's the one to top all of this. There is no plan. There has not been - at least in the last 4 years - any kind of collective debate on what to do about publicity in Debian, what kind of style and editorial choices do, how to organize the work and make it more efficient. Or who we want to reach, really, with our news. (And many other things, but this could easily become a rant, so I'll stop now ;)). I dearly love publicity in Debian: it is where I started to contribute, I hold in high esteem many of the people working there, and I have many idea and enthusiasm for it. But I learnt my lesson and I'm not willing to fix any of these problems if there aren't at least 3-5 people willing to working on them as well. Because otherwise it wouldn't be sustainable on long term. Thanks Ana for asking this question, and
Re: in Leipzig March 1-6
On Mon, Mar 17, 2014 at 09:32:27PM +0100, Jonas Smedegaard wrote: Hi, Siri and I will attend http://libregraphicsmeeting.org/2014/ so will be in Leipzig March 1-6. May I have a lift on your time machine? I do think the LGM will be in April 2-5, though. ;) But thank for linking it: the schedule is so awesome I'm seriously thinking about going as well. In case, see you (and Siri!) there. Cheers, Francesca -- I will not be reconstructed The Pogues, Sunny Side of the Street signature.asc Description: Digital signature
Bug#741460: [INTL:it] Italian translation of debconf messages
Package: yubico-pam Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi, attached the Italian translation of yubico-pam debconf messages proofread by the Italian l10n team. Please include it in your next upload. Thanks, Francesca -- But people should also get engaged and interested in understanding other *people* and finding ways to work with other people in difficult situations, since at the end of the day our communities are about people, not software. Russ Allbery # Italian translation for yubico-pam debconf templates. # Copyright (C) 2012, the yubico-pam copyright holder # This file is distributed under the same license as the yubico-pam package. # Francesca Ciceri, madame...@zouish.org, 2012-2014. # msgid msgstr Project-Id-Version: yubico-pam\n Report-Msgid-Bugs-To: yubico-...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-01-18 07:24+0100\n PO-Revision-Date: 2014-03-12 18:52+0100\n Last-Translator: Francesca Ciceri madame...@zouish.org\n Language-Team: Italian debian-l10n-ital...@lists.debian.org\n Language: Italian\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../libpam-yubico.templates:2001 msgid Parameters for Yubico PAM: msgstr Parametri per il modulo PAM Yubico: #. Type: string #. Description #: ../libpam-yubico.templates:2001 msgid The Yubico PAM module supports two modes of operation: online validation of YubiKey OTPs or offline validation of YubiKey HMAC-SHA-1 responses to challenges. msgstr Il modulo PAM Yubico supporta due modalità operative: autenticazione online delle YubiKey OTP o autenticazione offline di YubiKey HMAC-SHA-1 con funzionalità challenge response. #. Type: string #. Description #: ../libpam-yubico.templates:2001 msgid The default is online validation, and for that to work you need to get a free API key at https://upgrade.yubico.com/getapikey/ and enter the key id as \id=\ and the base64 secret as \key=...\. msgstr La modalità predefinita è l'autenticazione online e perché funzioni è necessario ottenere una chiave API gratuita all'indirizzo https://upgrade.yubico.com/getapikey/ e inserire l'identificativo della chiave nel formato «id=» e la chiave di sessione in base64 come «key=...». #. Type: string #. Description #: ../libpam-yubico.templates:2001 msgid All the available parameters for the Yubico PAM module are described in /usr/ share/doc/libpam-yubico/README.gz. To avoid accidental lock-outs the module will not be active until it is enabled with the \pam-auth-update\ command. msgstr Tutti i parametri disponibili per il modulo Yubico PAM sono descritti in /usr/share/doc/libpam-yubico/README.gz. Per evitare che l'utente sia chiuso accidentalmente fuori dal proprio sistema, il modulo PAM Yubico rimarrà inattivo finché non abilitato con il comando «pam-auth-update». signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR] po-debconf://yubico-pam/it.po
On Mon, Mar 10, 2014 at 08:02:57PM +0100, Pierangelo Mancusi wrote: Ciao Francesca, credo che per agevolare il lovoro di revisione sia comodo pubblicare nella mail il contenuto del file .po (chiedo conferma ai più esperti :) )... Argh! Hai ragione, me ne dimentico sempre. Complice mutt che, in modalità lettyra, mi visualizza gli allegati in testo semplice direttamente sotto il messaggio. [...] le virgolette aperte e chiuse si indicano rispettivamente « e » (virgolette basse) Ne abbiamo parlato di recente in lista, e pare che entrambe (secondo le indicazioni di tp) siano accettate: la scelta è lasciata al traduttore. Ma dato che Beatrice usa le virgolette basse - e la maggior parte delle traduzioni le fa lei - direi che ha senso uniformarsi e usare sempre quelle basse. :) Grazie per la revisione! Francesca -- Nostra patria è il mondo intero e nostra legge è la libertà ed un pensiero ribelle in cor ci sta Pietro Gori signature.asc Description: Digital signature
[RFR] po-debconf://yubico-pam/it.po
Ciao, questo è abbastanza breve e non ha scadenza: grazie in anticipo ai revisori :). Francesca -- Listen, strange women lyin' in ponds distributin' swords is no basis for a system of government. Dennis to King Arthur, Monty Python and the Holy Grail # Italian translation for yubico-pam debconf templates. # Copyright (C) 2012, the yubico-pam copyright holder # This file is distributed under the same license as the yubico-pam package. # Francesca Ciceri, madame...@zouish.org, 2012-2014. # msgid msgstr Project-Id-Version: yubico-pam\n Report-Msgid-Bugs-To: yubico-...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-01-18 07:24+0100\n PO-Revision-Date: 2014-03-03 13:49+0100\n Last-Translator: Francesca Ciceri madame...@zouish.org\n Language-Team: Italian debian-l10n-ital...@lists.debian.org\n Language: Italian\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../libpam-yubico.templates:2001 msgid Parameters for Yubico PAM: msgstr Parametri per il modulo PAM Yubico: #. Type: string #. Description #: ../libpam-yubico.templates:2001 msgid The Yubico PAM module supports two modes of operation: online validation of YubiKey OTPs or offline validation of YubiKey HMAC-SHA-1 responses to challenges. msgstr Il modulo PAM Yubico supporta due modalità operative: autenticazione online delle YubiKey OTP o autenticazione offline di YubiKeyHMAC-SHA-1 con funzionalità challenge response. #. Type: string #. Description #: ../libpam-yubico.templates:2001 msgid The default is online validation, and for that to work you need to get a free API key at https://upgrade.yubico.com/getapikey/ and enter the key id as \id=\ and the base64 secret as \key=...\. msgstr La modalità predefinita è l'autenticazione online e perché funzioni è necessario ottenere una chiave API gratuita all'indirizzo https://upgrade.yubico.com/getapikey/ e inserire l'identificativo della chiave nel formato \id=\ e la chiave di sessione in base64 come \key=...\. #. Type: string #. Description #: ../libpam-yubico.templates:2001 msgid All the available parameters for the Yubico PAM module are described in /usr/ share/doc/libpam-yubico/README.gz. To avoid accidental lock-outs the module will not be active until it is enabled with the \pam-auth-update\ command. msgstr Tutti i parametri disponibili per il modulo Yubico PAM sono descritti in /usr/share/doc/libpam-yubico/README.gz. Per evitare che l'utente sia chiuso accidentalmente fuori dal proprio sistema, il modulo PAM Yubico rimarrà inattivo finché non abilitato con il comando \pam-auth-update\. signature.asc Description: Digital signature -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
[RFR] po-debconf://yubico-pam/it.po
Ciao, questo è abbastanza breve e non ha scadenza: grazie in anticipo ai revisori :). Francesca -- Listen, strange women lyin' in ponds distributin' swords is no basis for a system of government. Dennis to King Arthur, Monty Python and the Holy Grail # Italian translation for yubico-pam debconf templates. # Copyright (C) 2012, the yubico-pam copyright holder # This file is distributed under the same license as the yubico-pam package. # Francesca Ciceri, madame...@zouish.org, 2012-2014. # msgid msgstr Project-Id-Version: yubico-pam\n Report-Msgid-Bugs-To: yubico-...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-01-18 07:24+0100\n PO-Revision-Date: 2014-03-03 13:49+0100\n Last-Translator: Francesca Ciceri madame...@zouish.org\n Language-Team: Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n Language: Italian\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../libpam-yubico.templates:2001 msgid Parameters for Yubico PAM: msgstr Parametri per il modulo PAM Yubico: #. Type: string #. Description #: ../libpam-yubico.templates:2001 msgid The Yubico PAM module supports two modes of operation: online validation of YubiKey OTPs or offline validation of YubiKey HMAC-SHA-1 responses to challenges. msgstr Il modulo PAM Yubico supporta due modalità operative: autenticazione online delle YubiKey OTP o autenticazione offline di YubiKeyHMAC-SHA-1 con funzionalità challenge response. #. Type: string #. Description #: ../libpam-yubico.templates:2001 msgid The default is online validation, and for that to work you need to get a free API key at https://upgrade.yubico.com/getapikey/ and enter the key id as \id=\ and the base64 secret as \key=...\. msgstr La modalità predefinita è l'autenticazione online e perché funzioni è necessario ottenere una chiave API gratuita all'indirizzo https://upgrade.yubico.com/getapikey/ e inserire l'identificativo della chiave nel formato \id=\ e la chiave di sessione in base64 come \key=...\. #. Type: string #. Description #: ../libpam-yubico.templates:2001 msgid All the available parameters for the Yubico PAM module are described in /usr/ share/doc/libpam-yubico/README.gz. To avoid accidental lock-outs the module will not be active until it is enabled with the \pam-auth-update\ command. msgstr Tutti i parametri disponibili per il modulo Yubico PAM sono descritti in /usr/share/doc/libpam-yubico/README.gz. Per evitare che l'utente sia chiuso accidentalmente fuori dal proprio sistema, il modulo PAM Yubico rimarrà inattivo finché non abilitato con il comando \pam-auth-update\. signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR] po-debconf://init-select/it.po
Ciao Beatrice, On Sun, Feb 23, 2014 at 07:11:43PM +0100, Beatrice Torracca wrote: Ciao a tutti, questo ha 12 messaggi e scade il 4 di marzo. Grazie in anticipo, beatrice A me sembra tutto ok, ho solo un paio di dubbi abbastanza generali. Il primo riguarda le virgolette. Ho notato che nella traduzione usi virgolette caporali al posto di quelle alte. Vedo che qui [1] lascia la scelta al traduttore: c'è un consenso su quali usare a livello di team Debian o no? L'altro dubbio è l'uso di sistema init: a me personalmente sistema di init suona meglio (alla fin fine init sta per inizializzazione), ma ovviamente dipende da come traducete di solito. Ciao, Francesca [1] http://tp.linux.it/buona_traduzione.html -- On va rester motivé contre les dégueulasses Zebda, Motivés, Le chant des partisans signature.asc Description: Digital signature
Bug#740557: [INTL:it] Italian translation of debconf messages
Package: cryptsetup Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi, attached the Italian translation of cryptsetup debconf messages proofread by the Italian l10n team, please include it in your next upload. Thanks, Francesca -- Convince people with results, rather than words Enrico Zini, Debian Community Guidelines # Italian translation of debconf template for cryptsetup package. # Copyright (C) 2011 Jonas meurer # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # Francesca Ciceri madame...@zouish.org, 2012-2014 # msgid msgstr Project-Id-Version: cryptsetup\n Report-Msgid-Bugs-To: cryptse...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-09-15 12:30+0200\n PO-Revision-Date: 2014-03-02 21:33+0100\n Last-Translator: Francesca Ciceri madame...@zouish.org\n Language-Team: Italian debian-l10n-ital...@lists.debian.org\n Language: Italian\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../cryptsetup.templates:1001 msgid Continue with cryptsetup removal? msgstr Continuare con la rimozione di cryptsetup? #. Type: boolean #. Description #: ../cryptsetup.templates:1001 msgid This system has unlocked dm-crypt devices: ${cryptmap} msgstr I seguenti device dm-crypt sono sbloccati: ${cryptmap} #. Type: boolean #. Description #: ../cryptsetup.templates:1001 msgid If these devices are managed with cryptsetup, you might be unable to lock the devices after the package removal, though other tools can be used for managing dm-crypt devices. Any system shutdown or reboot will lock the devices. msgstr Se questi device erano gestiti con cryptsetup, si potrebbe essere impossibilitati a bloccarli nuovamente dopo la rimozione del pacchetto. Tuttavia, esistono altri strumenti per gestire i device dm-crypt. Lo spegnimento o il riavvio del sistema bloccheranno i device. #. Type: boolean #. Description #: ../cryptsetup.templates:1001 msgid Do not choose this option if you want to lock the dm-crypt devices before package removal. msgstr Non scegliere questa opzione se si desidera bloccare i device dm-crypt prima della rimozione del pacchetto. signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR] po-debconf://cryptsetup/it.po
On Sat, Mar 01, 2014 at 11:29:53PM +0100, Francesca Ciceri wrote: Francesca, una convenzione del TP è lasciare invariato devices se si riferisce ai file speciali in /dev/ [1] come secondo me è il caso di questa traduzione (anche in altre frasi); questa è una parte di man cryptsetup: Example: 'cryptsetup open --type plain /dev/sda10 e1' maps the raw encrypted device /dev/sda10 to the mapped (decrypted) device /dev/mapper/e1, which can then be mounted, fsck-ed or have a filesystem created on it. [1] http://tp.linux.it/glossario.html Ah! Hai ragione! Modifico devices dunque :). Ecco, nel senso di s/dispositivi/devices/ (la mia frase non aveva molto senso senza questa precisazione, temo ;)). Ciao, Francesca -- Nessuna conquista è per sempre. C'è sempre qualcuno che è interessato a toglierla. Per cui resistere non è solo un dovere, ma una necessità dei giovani, altrimenti non si va avanti! Maria Cervi signature.asc Description: Digital signature -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
Re: yubico-pam.it.po: not-uptodate-po-file error
Hi, On Sun, Feb 23, 2014 at 09:18:22AM +0100, Christian PERRIER wrote: Still, I don't think it will be very useful to report a bug. Better just update the translation. Generate the right file from the source package (using 'debconf-updatepo') and submit the translation as usual? Or just retrieve the file from the website? The last two options are the best, imho. The file from the website is regenerated against templates.pot so you'll work on the right file anyway, so whatever is more convenient for you is the best. I'll retrieve it from the website then, /me lazy. Thank you very much for your help! Francesca -- Convince people with results, rather than words Enrico Zini, Debian Community Guidelines signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR] po-debconf://cryptsetup/it.po
On Sun, Feb 23, 2014 at 11:30:15AM +0100, Daniele Forsi wrote: in effetti nell'originale non c'è nuovamente però il presente are managed si può riferire solo fino al momento prima della disinstallazione, quindi mi sembra più chiara la scelta di Francesca, inoltre nell'originale devices è al plurale Ok, allora mantengo quella. Francesca, una convenzione del TP è lasciare invariato devices se si riferisce ai file speciali in /dev/ [1] come secondo me è il caso di questa traduzione (anche in altre frasi); questa è una parte di man cryptsetup: Example: 'cryptsetup open --type plain /dev/sda10 e1' maps the raw encrypted device /dev/sda10 to the mapped (decrypted) device /dev/mapper/e1, which can then be mounted, fsck-ed or have a filesystem created on it. [1] http://tp.linux.it/glossario.html Ah! Hai ragione! Modifico devices dunque :). Grazie mille a entrambi per la revisione, Francesca -- On va rester motivé contre les dégueulasses Zebda, Motivés, Le chant des partisans signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR] po-debconf://cryptsetup/it.po
On Sat, Mar 01, 2014 at 11:29:53PM +0100, Francesca Ciceri wrote: Francesca, una convenzione del TP è lasciare invariato devices se si riferisce ai file speciali in /dev/ [1] come secondo me è il caso di questa traduzione (anche in altre frasi); questa è una parte di man cryptsetup: Example: 'cryptsetup open --type plain /dev/sda10 e1' maps the raw encrypted device /dev/sda10 to the mapped (decrypted) device /dev/mapper/e1, which can then be mounted, fsck-ed or have a filesystem created on it. [1] http://tp.linux.it/glossario.html Ah! Hai ragione! Modifico devices dunque :). Ecco, nel senso di s/dispositivi/devices/ (la mia frase non aveva molto senso senza questa precisazione, temo ;)). Ciao, Francesca -- Nessuna conquista è per sempre. C'è sempre qualcuno che è interessato a toglierla. Per cui resistere non è solo un dovere, ma una necessità dei giovani, altrimenti non si va avanti! Maria Cervi signature.asc Description: Digital signature
templates.pot files mangled if downloaded via chromium
[debian-www list added in CC, as I'm not sure if it's a problem of the i18n server, of the website or of the browser involved] Hi all! Downloading a template file from this page [1] with chromium, results in a somehow mangled file. The same thing happens using firefox, while the file can be correctly downloaded using wget. How to reproduce: 1. with chromium (Version 32.0.1700.123 Debian jessie/sid(248368)) open https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pot 2. click on one of the template.pot link (for instance, the first one: bind9) 3. extract the downloaded file ('gunzip -d bind9_1-9.9.3.dfsg.P2-4_templates.pot.gz') The resultant file will be a binary file: madamezou@malatesta:~/Downloads$ file -i bind9_1-9.9.3.dfsg.P2-4_templates.pot bind9_1-9.9.3.dfsg.P2-4_templates.pot: application/gzip; charset=binary madamezou@malatesta:~/Downloads$ file -n bind9_1-9.9.3.dfsg.P2-4_templates.pot bind9_1-9.9.3.dfsg.P2-4_templates.pot: gzip compressed data, was templates.pot, last modified: Tue Oct 22 21:50:47 2013, max compression, from Unix If you try the same procedure with wget, instead: 1. wget wget http://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/b/bind9/debian/po/bind9_1%3a9.9.3.dfsg.P2-4_templates.pot.gz 2. madamezou@malatesta:~/Downloads$ gunzip 'bind9_1:9.9.3.dfsg.P2-4_templates.pot.gz' 3. madamezou@malatesta:~/Downloads$ file -i 'bind9_1:9.9.3.dfsg.P2-4_templates.pot' bind9_1:9.9.3.dfsg.P2-4_templates.pot: text/x-po; charset=us-ascii madamezou@malatesta:~/Downloads$ file -n 'bind9_1:9.9.3.dfsg.P2-4_templates.pot' bind9_1:9.9.3.dfsg.P2-4_templates.pot: GNU gettext message catalogue, ASCII text As you can notice, the filename resulting from the download is slightly different - there's a : in the wget'd version that substitute a - in the chromium'd one). And the md5sum confirms it: madamezou@malatesta:~/Downloads$ md5sum bind9_1* 042a5a827ac27caa9b844e6a06940aec bind9_1-9.9.3.dfsg.P2-4_templates.pot.gz ea556135b7c7f432fda6f249932828bc bind9_1:9.9.3.dfsg.P2-4_templates.pot.gz This *don't* happens with the po.gz files in [2]. So, not sure who to report it, as I don't know if it's a browser problem, a server problem or a website problem. Any idea? Cheers, Francesca [1] https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pot [2] https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/it -- Llevamos un mundo nuevo en nuestros corazones; y ese mundo está creciendo en este instante. Buenaventura Durruti signature.asc Description: Digital signature
yubico-pam.it.po: not-uptodate-po-file error
Hi all, I was updating the italian translation for yubico-pam po-debconf file when I noticed that it is listed in the errors page [1] as not-uptodate-po-file. I've read the explanation for this error here [2], but I'm not sure what I have to do now. Write a bug report to the maintainer? Generate the right file from the source package (using 'debconf-updatepo') and submit the translation as usual? Or just retrieve the file from the website? Anyone have experience with this or can please point me in the right direction? :) Thanks, Francesca [1] https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/errors-by-pkg#Pyubico-pam [2] https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/errors -- [...] seek and learn to recognize who and what, in the midst of inferno, are not inferno, then make them endure, give them space. Italo Calvino, Invisible Cities signature.asc Description: Digital signature
templates.pot files mangled if downloaded via chromium
[debian-www list added in CC, as I'm not sure if it's a problem of the i18n server, of the website or of the browser involved] Hi all! Downloading a template file from this page [1] with chromium, results in a somehow mangled file. The same thing happens using firefox, while the file can be correctly downloaded using wget. How to reproduce: 1. with chromium (Version 32.0.1700.123 Debian jessie/sid(248368)) open https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pot 2. click on one of the template.pot link (for instance, the first one: bind9) 3. extract the downloaded file ('gunzip -d bind9_1-9.9.3.dfsg.P2-4_templates.pot.gz') The resultant file will be a binary file: madamezou@malatesta:~/Downloads$ file -i bind9_1-9.9.3.dfsg.P2-4_templates.pot bind9_1-9.9.3.dfsg.P2-4_templates.pot: application/gzip; charset=binary madamezou@malatesta:~/Downloads$ file -n bind9_1-9.9.3.dfsg.P2-4_templates.pot bind9_1-9.9.3.dfsg.P2-4_templates.pot: gzip compressed data, was templates.pot, last modified: Tue Oct 22 21:50:47 2013, max compression, from Unix If you try the same procedure with wget, instead: 1. wget wget http://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/b/bind9/debian/po/bind9_1%3a9.9.3.dfsg.P2-4_templates.pot.gz 2. madamezou@malatesta:~/Downloads$ gunzip 'bind9_1:9.9.3.dfsg.P2-4_templates.pot.gz' 3. madamezou@malatesta:~/Downloads$ file -i 'bind9_1:9.9.3.dfsg.P2-4_templates.pot' bind9_1:9.9.3.dfsg.P2-4_templates.pot: text/x-po; charset=us-ascii madamezou@malatesta:~/Downloads$ file -n 'bind9_1:9.9.3.dfsg.P2-4_templates.pot' bind9_1:9.9.3.dfsg.P2-4_templates.pot: GNU gettext message catalogue, ASCII text As you can notice, the filename resulting from the download is slightly different - there's a : in the wget'd version that substitute a - in the chromium'd one). And the md5sum confirms it: madamezou@malatesta:~/Downloads$ md5sum bind9_1* 042a5a827ac27caa9b844e6a06940aec bind9_1-9.9.3.dfsg.P2-4_templates.pot.gz ea556135b7c7f432fda6f249932828bc bind9_1:9.9.3.dfsg.P2-4_templates.pot.gz This *don't* happens with the po.gz files in [2]. So, not sure who to report it, as I don't know if it's a browser problem, a server problem or a website problem. Any idea? Cheers, Francesca [1] https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pot [2] https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/it -- Llevamos un mundo nuevo en nuestros corazones; y ese mundo está creciendo en este instante. Buenaventura Durruti signature.asc Description: Digital signature
[RFR] po-debconf://cryptsetup/it.po
Ciao lista, un piccolo po-debconf per riprendere la mano: non ha scadenza, ma sono solo 4 stringhe. Sono un po' arrugginita con le traduzioni, quindi siate impietosi nella revisione :) Grazie, Francesca -- On va rester motivé contre les dégueulasses Zebda, Motivés, Le chant des partisans # Italian translation of debconf template for cryptsetup package. # Copyright (C) 2011 Jonas meurer # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # Francesca Ciceri madame...@zouish.org, 2012, 2014 # msgid msgstr Project-Id-Version: cryptsetup\n Report-Msgid-Bugs-To: cryptse...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-09-15 12:30+0200\n PO-Revision-Date: 2014-02-22 17:35+0100\n Last-Translator: Francesca Ciceri madame...@zouish.org\n Language-Team: Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n Language: Italian\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../cryptsetup.templates:1001 msgid Continue with cryptsetup removal? msgstr Continuare con la rimozione di cryptsetup? #. Type: boolean #. Description #: ../cryptsetup.templates:1001 msgid This system has unlocked dm-crypt devices: ${cryptmap} msgstr I seguenti dispositivi dm-crypt sono stati sbloccati: ${cryptmap} #. Type: boolean #. Description #: ../cryptsetup.templates:1001 msgid If these devices are managed with cryptsetup, you might be unable to lock the devices after the package removal, though other tools can be used for managing dm-crypt devices. Any system shutdown or reboot will lock the devices. msgstr Se questi dispositivi erano gestiti con cryptsetup, si potrebbe essere impossibilitati a bloccarli nuovamente dopo la rimozione del pacchetto. Tuttavia, esistono altri strumenti per gestire i dispositivi dm-crypt. Lo spegnimento o il riavvio del sistema bloccheranno i dispositivi. #. Type: boolean #. Description #: ../cryptsetup.templates:1001 msgid Do not choose this option if you want to lock the dm-crypt devices before package removal. msgstr Non scegliere questa opzione se si desidera bloccare il dispositivo dm-crypt prima della rimozione del pacchetto. signature.asc Description: Digital signature
Re: [Debconf-video] Call for help: mini-Debconf barcelona
On Mon, Feb 10, 2014 at 03:29:04AM -0500, Tássia Camões wrote: Hey all video team members, We are organizing a mini Debconf in Barcelona which will take place on March 15th and 16th 2014. We are planning to have video coverage as we do for Debconfs and it would be very helpful to have more people with experience in past Debconfs set up. Is there anyone here that would be able to attend and give us a hand? I'll attend and will happily help with videoteam stuff. -- Cerco le qualità che non rendono in questa razza umana che adora gli orologi e non conosce il tempo CCCP, Svegliami signature.asc Description: Digital signature ___ Debconf-video mailing list Debconf-video@lists.debconf.org http://lists.debconf.org/mailman/listinfo/debconf-video
Re: mailing list auto subscriptions
On Wed, Feb 05, 2014 at 10:31:17PM +0100, Holger Levsen wrote: Hi, I believe every new DD or DM should be auto subscribed to -devel, -project and -devel-announce (and -private for DDs), best with the usual someone subscribed you for this, please confirm confirmation mail, not sure how to make this reality (as in: how to change DAM procedures), probably by first achieving consenus here?! And then? If the rationale for this is that -devel is a strategic list for Debian contributors, I'd like to point out that for a non uploading DD, -devel is mostly useless. Or at least for the kind of non-uploading work *I* do. In addition, obviously, to be high volume and quite full of noise: that's why I'm happily not subscribed ;). Anyone who freely decide to subject themselves to that kind of noise has my complete admiration (YKINMKBYKIO), but please let's not make this mandatory. My two cents, Francesca -- Convince people with results, rather than words Enrico Zini, Debian Community Guidelines signature.asc Description: Digital signature
Bug#718803: josm: blank main window with openjdk 7
Package: josm Version: 0.0.svn5608+dfsg1-2 Followup-For: Bug #718803 -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hello, I've found the same problem as well: blank main window just after the splash screen while using openjdk-7 (as the other people who reported it, I'm using awesome as window manager - if that is of any help). If I switch to openjdk-6 with update-alternatives, everything's fine. Let me know if you need more info. Cheers, Francesca - -- System Information: Debian Release: jessie/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Foreign Architectures: i386 Kernel: Linux 3.2.0-4-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages josm depends on: ii ant 1.9.2-1 ii libcommons-codec-java1.8-1 ii libgettext-commons-java 0.9.6-2 ii libmetadata-extractor-java 2.3.1+dfsg-2 ii liboauth-signpost-java 1.2.1.2-1.1 ii libsvgsalamander-java0~svn95-1 ii openjdk-6-jre6b27-1.12.6-1 ii openjdk-7-jre7u25-2.3.12-2 ii openstreetmap-map-icons-classic 1:0.0.svn28731-1 Versions of packages josm recommends: pn josm-l10n none pn josm-pluginsnone pn webkit-image-gtk | webkit-image-qt none josm suggests no packages. - -- no debconf information -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.14 (GNU/Linux) iQIcBAEBAgAGBQJSH0HAAAoJENtobJLZ1Z9hNCkP/1op5juMVvlFImfjDUmhxPfH Fg63kDgIZ9qU84vFHw+mynZheGRgR4wVv/jLowZrGU4/Wexk3oR1RN9oR4PXQ1NZ LTtby1W8URyuzD38mEAcuNxwEWbdSaLzrCBACoo9eV25YvDE7LnXUgtJWgqUj+v1 cb+n2XCq0JHyvgr/S8T0jUU7NkZ8KlCjPwHgoqS23etEdI0OZLeQRMw3SKRpaBuF bXeMNMgznLeSdcoSILp64EWdlOvK5fHLh0urtPPCejZNayJwYgfLAMOos422E5mp AejjsZD555s0+t77G6gssu3UStzMOPiAotAtc9whDbjKvKAShytj0Q6FMWzLcKKZ 6845hteglcnoul2cPW34UwjG4RL0gkrpXByTFpE/i7pBi8iZKMzfztHaWF0CSqPj Iv/i7dqlmci8HVo1O8fAFxXjqvAXGufeDAvHSZ/Al54w1yRwFg8NgbmpUuuXQyuf +vWd8lfXHXMUwIKtMuSq6gCXb+BP4YMIFDUGXW1z4Qk3JP6OYzt6+yJmwAIRFpxo F0vWHfU1pAoCRt7eukCntuwq0qI2DrfHXUGbpl85ni0ONVyEuhC/AKbE7TBQeV4T bfkT7C8cQ0j/bT7B6AIsbk5EwMUew5RWt7p/WgKib/3JMYnWZDPcXwpaYECqZnpc qOLkFHTFfKsHMWkkGvZS =BB0F -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Subtitles for DC13 talks: git repo and workflow
TL;DR: We're creating English subtitles for DC13 talks! Do you want to help us? Do you want to translate them in your language? Check here [1] how to do it! Hi all, after a bit of trial and error in the workflow, we decide to set up a git repo [2] for the English subtitles (and their translations) for DC13 talks. This will hopefully make it easier for reviewers and translators to work on the subtitles, and will probably allow people (mostly Holger) who can upload them on the server to retrieve them easily. @Holger: as comments aren't allowed in the srt files, I'm using the status.txt file in the debconfsubs repo to track the status of the subtitles. If you prefer I can ping you when there are at least a couple of them ready to be uploaded. Everything is documented on the wikipage [1]. Any suggestion is welcome, and help is *more* than welcome :). Cheers, Francesca [1] https://wiki.debconf.org/wiki/Subtitles_for_videos [2] https://alioth.debian.org/scm/browser.php?group_id=100871 -- No, I'm no one's wife But, oh, I love my life And all that jazz Chicago: The Musical signature.asc Description: Digital signature
Subtitles for DC13 talks: git repo and workflow
TL;DR: We're creating English subtitles for DC13 talks! Do you want to help us? Do you want to translate them in your language? Check here [1] how to do it! Hi all, after a bit of trial and error in the workflow, we decide to set up a git repo [2] for the English subtitles (and their translations) for DC13 talks. This will hopefully make it easier for reviewers and translators to work on the subtitles, and will probably allow people (mostly Holger) who can upload them on the server to retrieve them easily. @Holger: as comments aren't allowed in the srt files, I'm using the status.txt file in the debconfsubs repo to track the status of the subtitles. If you prefer I can ping you when there are at least a couple of them ready to be uploaded. Everything is documented on the wikipage [1]. Any suggestion is welcome, and help is *more* than welcome :). Cheers, Francesca [1] https://wiki.debconf.org/wiki/Subtitles_for_videos [2] https://alioth.debian.org/scm/browser.php?group_id=100871 -- No, I'm no one's wife But, oh, I love my life And all that jazz Chicago: The Musical signature.asc Description: Digital signature
[Debconf-video] Subtitles for DC13 talks: git repo and workflow
TL;DR: We're creating English subtitles for DC13 talks! Do you want to help us? Do you want to translate them in your language? Check here [1] how to do it! Hi all, after a bit of trial and error in the workflow, we decide to set up a git repo [2] for the English subtitles (and their translations) for DC13 talks. This will hopefully make it easier for reviewers and translators to work on the subtitles, and will probably allow people (mostly Holger) who can upload them on the server to retrieve them easily. @Holger: as comments aren't allowed in the srt files, I'm using the status.txt file in the debconfsubs repo to track the status of the subtitles. If you prefer I can ping you when there are at least a couple of them ready to be uploaded. Everything is documented on the wikipage [1]. Any suggestion is welcome, and help is *more* than welcome :). Cheers, Francesca [1] https://wiki.debconf.org/wiki/Subtitles_for_videos [2] https://alioth.debian.org/scm/browser.php?group_id=100871 -- No, I'm no one's wife But, oh, I love my life And all that jazz Chicago: The Musical signature.asc Description: Digital signature ___ Debconf-video mailing list Debconf-video@lists.debconf.org http://lists.debconf.org/mailman/listinfo/debconf-video
Re: A/V opt-out for speakers (Re: Thinking of organising a special mini-debconf
On Wed, Aug 21, 2013 at 01:01:23PM +0200, Holger Levsen wrote: a.) tell the talks+video team before the talk that you dont want to be videoed (or only audioed), thats totally fine. (But we really should have this in the conference management system.) This year we actually had this for the What to bring into Debian from our non-Debian lives session. As the main focus of the talk was to speak about personal experiences in other fields, we thought people would have feel more comfortable without cameras. Both Tiago (from Talk team) and Tassia (from Video Team) were really helpful with that (thanks!), considering that I asked them about it just a couple of hours before the session. On a related note: we should probably also provide an area in the audience which shall not be filmed, not all attendees are comfortable with that. I'd really like that. Cheers, Francesca -- Working for the rat race You know you're wasting your time Working for the rat race You're no friend of mine The Specials, Rat Race signature.asc Description: Digital signature
[Debconf-discuss] English subtitles for DebConf13 talks
Hi all, this year I'll try again to provide english subtitles for some of DebConf13 talks. I'll probably follow the workflow explained in this wiki page [1]. It's not difficult, even for a non native-speaker, but it's a bit time consuming: this is way I won't be able to do it for all the talks, but feel free to join me! You don't have to be at DebConf to do it, as some video recordings are already available online here [2]. And if you prefer, there's always the possibility to do it via a web based interface [3]. If you are going to do it, please claim here [4] the video you want to work on, so to avoid double work. Cheers, Francesca ps: any suggestion from the videoteam people on how to improve the workflow is really welcome! :) [1] https://wiki.debconf.org/wiki/Subtitles_for_videos [2] http://meetings-archive.debian.net/pub/debian-meetings/2013/debconf13/ [3] http://www.amara.org/en/ [4] http://titanpad.com/AT1PzP4PHe -- nattie i think the meta-thread should definitely include lengthy prose with meticulously constructed, yet fallacious, arguments. signature.asc Description: Digital signature ___ Debconf-discuss mailing list Debconf-discuss@lists.debconf.org http://lists.debconf.org/mailman/listinfo/debconf-discuss
Re: [Debconf-discuss] Special session of Lightning Talks, today at 20:00, second talk room
Hi again, thank you very much for everyone who showed up at the session and big thanks to all the speakers. The session was really a success, and it definitely has been (at least to us) food for thought. Cheers, Francesca and Enrico ps: I have been asked if it's possible to have an anonymized summary of the session. @ all speakers: is it ok for you? I haven't taken notes but I think I'll be able to remember the main points of each talk. -- Nessuna conquista è per sempre. C'è sempre qualcuno che è interessato a toglierla. Per cui resistere non è solo un dovere, ma una necessità dei giovani, altrimenti non si va avanti! Maria Cervi signature.asc Description: Digital signature ___ Debconf-discuss mailing list Debconf-discuss@lists.debconf.org http://lists.debconf.org/mailman/listinfo/debconf-discuss
DPN 11/2013 frozen. Please review and translate.
(please reply on -publicity list) Hi all, with a bit of delay (sorry!), we finished to draft the next issue of DPN to be released on Monday. We would appreciate reviews and translations. Instructions are available on the wiki: http://wiki.debian.org/ProjectNews As usual, the last updated version is available on the publicity Subversion repository, even via HTTP: http://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/dpn/en/current/index.wml?view=co Cheers, Francesca -- nattie i think the meta-thread should definitely include lengthy prose with meticulously constructed, yet fallacious, arguments. signature.asc Description: Digital signature
DPN 11/2013 frozen. Please review and translate.
(please reply on -publicity list) Hi all, with a bit of delay (sorry!), we finished to draft the next issue of DPN to be released on Monday. We would appreciate reviews and translations. Instructions are available on the wiki: http://wiki.debian.org/ProjectNews As usual, the last updated version is available on the publicity Subversion repository, even via HTTP: http://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/dpn/en/current/index.wml?view=co Cheers, Francesca -- nattie i think the meta-thread should definitely include lengthy prose with meticulously constructed, yet fallacious, arguments. signature.asc Description: Digital signature
Debian Project mourns the loss of Ray Dassen
The Debian Projecthttp://www.debian.org/ Debian Project mourns the loss of Ray Dassenpr...@debian.org May 23rd, 2013 http://www.debian.org/News/2013/20130523 The Debian Project has lost a member of its community. Ray Dassen (jdassen) died on May 18th. Ray was a Debian Developer for an incredible 19 years. He joined the project in 1994, and continued to be an active contributor until recently. He was involved in Debian as a maintainer of several packages, particularly Gnumeric, and was a driving force behind the creation of the Debian Gnome team. The Debian Project honours Ray's great work and his strong dedication to Debian and Free Software. His technical knowledge and his ability to share that knowledge with others will be missed. His contributions will not be forgotten, and the high standards of his work will continue to serve as an inspiration to others. About Debian The Debian Project is an association of Free Software developers who volunteer their time and effort in order to produce the completely free operating systems Debian. Contact Information --- For further information, please visit the Debian web pages at http://www.debian.org/ or send mail to pr...@debian.org [1]. 1: pr...@debian.org signature.asc Description: Digital signature
Re: Wheezy point release planning
Hi, On Sun, May 12, 2013 at 07:56:51PM +0100, Adam D. Barratt wrote: Hi, Based on some informal queries a little while ago, the weekend of 15/16 June looks like a good date for the first wheezy point release. Would that work for everyone? It wouldn't probably work for me, but if no one else from press can, I'll try to be available. Moray, Neil, Paul? It basically just consists in sending the announce, as usually the RT gives us a ready-to-be-sent draft the day before the release. Let me know if you can('t), please. Cheers, Francesca -- People assume that time is a strict progression of cause to effect, but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff The Doctor, Doctor Who (3x10, Blink) signature.asc Description: Digital signature
Re: Wheezy point release planning
Hi, On Sun, May 12, 2013 at 07:56:51PM +0100, Adam D. Barratt wrote: Hi, Based on some informal queries a little while ago, the weekend of 15/16 June looks like a good date for the first wheezy point release. Would that work for everyone? It wouldn't probably work for me, but if no one else from press can, I'll try to be available. Moray, Neil, Paul? It basically just consists in sending the announce, as usually the RT gives us a ready-to-be-sent draft the day before the release. Let me know if you can('t), please. Cheers, Francesca -- People assume that time is a strict progression of cause to effect, but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff The Doctor, Doctor Who (3x10, Blink) signature.asc Description: Digital signature
Re: Wheezy point release planning
Hi, On Sun, May 12, 2013 at 07:56:51PM +0100, Adam D. Barratt wrote: Hi, Based on some informal queries a little while ago, the weekend of 15/16 June looks like a good date for the first wheezy point release. Would that work for everyone? It wouldn't probably work for me, but if no one else from press can, I'll try to be available. Moray, Neil, Paul? It basically just consists in sending the announce, as usually the RT gives us a ready-to-be-sent draft the day before the release. Let me know if you can('t), please. Cheers, Francesca -- People assume that time is a strict progression of cause to effect, but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff The Doctor, Doctor Who (3x10, Blink) signature.asc Description: Digital signature
Debian Project News - May 13th, 2013
measures. 41: http://www.debian.org/security/2013/dsa-2667 42: http://www.debian.org/security/2013/dsa-2666 43: http://www.debian.org/security/2013/dsa-2664 44: http://www.debian.org/security/2013/dsa-2665 Debian's Stable Release Team released an update announcement for the package: clamav [45]. Please read it carefully and take the proper measures. 45: http://lists.debian.org/debian-stable-announce/2013/04/msg0.html Please note that these are a selection of the more important security advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe to the security mailing list [46] (and the separate backports list [47], and stable updates list [48]) for announcements. 46: http://lists.debian.org/debian-security-announce/ 47: http://lists.debian.org/debian-backports-announce/ 48: http://lists.debian.org/debian-stable-announce/ New and noteworthy packages --- 373 packages were added to the unstable Debian archive recently. Among many others [49] are: * corekeeper — tool to enable core files and report crashes to the sysadmin [50] * debian-lan-config — FAI config space for the Debian-LAN system [51] * ext4magic — tool to recover deleted files from ext3 or ext4 partitions [52] * gmsl — extra functions to extend functionality of GNU Makefiles [53] * iceowl — standalone calendar application [54] * nsnake — classic snake game with textual interface [55] * python-odf — complete API for OpenDocument in Python [56] * qupzilla — lightweight web browser based on libqtwebkit [57] * sanewall — easy to use but powerful iptables stateful firewall [58] * watchcatd — process monitoring daemon [59] * wfrog — web-based customizable weather station software [60] 49: http://packages.debian.org/unstable/main/newpkg 50: http://packages.debian.org/unstable/main/corekeeper 51: http://packages.debian.org/unstable/main/debian-lan-config 52: http://packages.debian.org/unstable/main/ext4magic 53: http://packages.debian.org/unstable/main/gmsl 54: http://packages.debian.org/unstable/main/iceowl 55: http://packages.debian.org/unstable/main/nsnake 56: http://packages.debian.org/unstable/main/python-odf 57: http://packages.debian.org/unstable/main/qupzilla 58: http://packages.debian.org/unstable/main/sanewall 59: http://packages.debian.org/unstable/main/watchcatd 60: http://packages.debian.org/unstable/main/wfrog Work-needing packages - Currently [61] 512 packages are orphaned [62] and 139 packages are up for adoption [63]: please visit the complete list of packages which need your help [64]. 61: http://lists.debian.org/debian-devel/2013/05/msg00536.html 62: http://www.debian.org/devel/wnpp/orphaned 63: http://www.debian.org/devel/wnpp/rfa 64: http://www.debian.org/devel/wnpp/help_requested Want to continue reading DPN? - Please help us create this newsletter. We still need more volunteer writers to watch the Debian community and report about what is going on. Please see the contributing page [65] to find out how to help. We're looking forward to receiving your mail at debian-public...@lists.debian.org. 65: http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute This issue of Debian Project News was edited by Cédric Boutillier, Francesca Ciceri, Sylvestre Ledru, Victor Nițu and Justin B Rye.. signature.asc Description: Digital signature
DPN 10/2013 frozen. Please review and translate.
(please reply on -publicity list) Hi all, We have just finished the last bits of the new issue of DPN to be released Monday. We would appreciate reviews and translations. Instructions are available on the wiki: http://wiki.debian.org/ProjectNews As usual, the last updated version is available on the publicity Subversion repository, even via HTTP: http://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/dpn/en/current/index.wml?view=co Cheers, Francesca -- There's no end of things I could read. The army of monkeys trying to randomly re-create Shakespeare are filling the Internet with other stuff instead. Lars Wirzenius, Getting Things Done for Hackers signature.asc Description: Digital signature
DPN 10/2013 frozen. Please review and translate.
(please reply on -publicity list) Hi all, We have just finished the last bits of the new issue of DPN to be released Monday. We would appreciate reviews and translations. Instructions are available on the wiki: http://wiki.debian.org/ProjectNews As usual, the last updated version is available on the publicity Subversion repository, even via HTTP: http://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/dpn/en/current/index.wml?view=co Cheers, Francesca -- There's no end of things I could read. The army of monkeys trying to randomly re-create Shakespeare are filling the Internet with other stuff instead. Lars Wirzenius, Getting Things Done for Hackers signature.asc Description: Digital signature
Translation of the release announcement.
Hi all, first of all let me thank you (both the pt_BR and the pt_PT component of the team) for having answered to my call for translations. I really appreciate your work, even more as my call was almost a last minute one. Sadly, I couldn't use both the translations: the structure of the website is not currently ready to accept and display both pt_BR and pt_PT files. AFAICT, there was some talking about prepare the website for this scenario, but the plan got apparently stuck. So, this mail is to apologise to the pt_PT translators, because I couldn't make use of their work: when I realized that I had to choose - fast - one of the two translations, I've decided to use the only one (pt_BR) which contained the Status [ready] line in the file itself. If there's anything that I can do to help you fix this situation, let me know, and I'll gladly help! Cheers, Francesca -- Io credo nelle persone. Però non credo nella maggioranza delle persone. Mi sa che mi troverò sempre d'accordo e a mio agio con una minoranza... Nanni Moretti, Caro Diario signature.asc Description: Digital signature
Re: Wheezy release announcement. Please review and translate.
Hi, this mail is only to thank all the people who helped in the coverage of the release: from the editors of the announcement; to our fantastic native speaker reviewers; to the translators, who did a great job with a very short notice. A special mention for Paul Wise who took care of the live coverage on identi.ca (and I had already given up on that, as there weren't enough volunteers from the press team to do it) and all the people hanging in the #debian-publicity IRC channel during that long long Saturday and helped with suggestions and minor tasks. Keep up the good work! Francesca -- No, I'm no one's wife But, oh, I love my life And all that jazz Chicago: The Musical signature.asc Description: Digital signature
Re: Wheezy release announcement. Please review and translate.
Hi, this mail is only to thank all the people who helped in the coverage of the release: from the editors of the announcement; to our fantastic native speaker reviewers; to the translators, who did a great job with a very short notice. A special mention for Paul Wise who took care of the live coverage on identi.ca (and I had already given up on that, as there weren't enough volunteers from the press team to do it) and all the people hanging in the #debian-publicity IRC channel during that long long Saturday and helped with suggestions and minor tasks. Keep up the good work! Francesca -- No, I'm no one's wife But, oh, I love my life And all that jazz Chicago: The Musical signature.asc Description: Digital signature
Debian 7.0 Wheezy released
The Debian Projecthttp://www.debian.org/ Debian 7.0 Wheezy releasedpr...@debian.org May 4th, 2013 http://www.debian.org/News/2013/20130504 After many months of constant development, the Debian project is proud to present its new stable version 7.0 (code name Wheezy). This new version of Debian includes various interesting features such as multiarch support [1], several specific tools to deploy private clouds [2], an improved installer, and a complete set of multimedia codecs and front-ends which remove the need for third-party repositories. 1: http://www.debian.org/News/2011/20110726b 2: http://www.debian.org/News/2012/20120425 Multiarch support, one of the main release goals for Wheezy, will allow Debian users to install packages from multiple architectures on the same machine. This means that you can now, for the first time, install both 32- and 64-bit software on the same machine and have all the relevant dependencies correctly resolved, automatically. The installation process has been greatly improved: Debian can now be installed using software speech, above all by visually impaired people who do not use a Braille device. Thanks to the combined efforts of a huge number of translators, the installation system is available in 73 languages, and more than a dozen of them are available for speech synthesis too. In addition, for the first time, Debian supports installation and booting using UEFI for new 64-bit PCs (amd64), although there is no support for Secure Boot yet. This release includes numerous updated software packages, such as: * Apache 2.2.22 * Asterisk 1.8.13.1 * GIMP 2.8.2 * an updated version of the GNOME desktop environment 3.4 * GNU Compiler Collection 4.7.2 * Icedove 10 (an unbranded version of Mozilla Thunderbird) * Iceweasel 10 (an unbranded version of Mozilla Firefox) * KDE Plasma Workspaces and KDE Applications 4.8.4 * kFreeBSD kernel 8.3 and 9.0 * LibreOffice 3.5.4 * Linux 3.2 * MySQL 5.5.30 * Nagios 3.4.1 * OpenJDK 6b27 and 7u3 * Perl 5.14.2 * PHP 5.4.4 * PostgreSQL 9.1 * Python 2.7.3 and 3.2.3 * Samba 3.6.6 * Tomcat 6.0.35 and 7.0.28 * Xen Hypervisor 4.1.4 * the Xfce 4.8 desktop environment * X.Org 7.7 * more than 36,000 other ready-to-use software packages, built from nearly 17,500 source packages. With this broad selection of packages, Debian once again stays true to its goal of being the universal operating system. It is suitable for many different use cases: from desktop systems to netbooks; from development servers to cluster systems; and for database, web, or storage servers. At the same time, additional quality assurance efforts like automatic installation and upgrade tests for all packages in Debian's archive ensure that Wheezy fulfills the high expectations that users have of a stable Debian release. It is rock solid and rigorously tested. You can install Debian on computers ranging from handheld systems to supercomputers, and on nearly everything in between. A total of nine architectures are supported: 32-bit PC / Intel IA-32 (i386), 64-bit PC / Intel EM64T / x86-64 (amd64), Motorola/IBM PowerPC (powerpc), Sun/Oracle SPARC (sparc), MIPS (mips (big-endian) and mipsel (little-endian)), Intel Itanium (ia64), IBM S/390 (31-bit s390 and 64-bit s390x), and ARM EABI (armel for older hardware and armhf for newer hardware using hardware floating-point). Want to give it a try? If you want to simply try it without having to install it, you can use a special image, known as a live image, available for CDs, USB sticks, and netboot setups. Initially, these images are provided for the amd64 and i386 architectures only. It is also possible to use these live images to install Debian. More information is available from the Debian Live homepage [3]. 3: http://live.debian.net/ If, instead, you want to directly install it, you can choose among various installation media, such as Blu-ray Discs, DVDs, CDs, and USB sticks, or from the network. Several desktop environments — GNOME, KDE Plasma Desktop and Applications, Xfce, and LXDE — may be installed through CD images; the desired one may be chosen from the boot menus of the CDs/DVDs. In addition, multi-architecture CDs and DVDs are available which support installation of multiple architectures from a single disc. Or you can always create bootable USB installation media (see the Installation Guide [4] for more details). 4: http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual The installation images may be downloaded right now via bittorrent [5] (the recommended method), jigdo [6], or HTTP [7]; see Debian on CDs [8] for further information. Wheezy will soon be available on physical DVD, CD-ROM, and Blu-ray Discs from numerous vendors [9], too. 5:
[RFR] Annuncio release
Ciao gente! Siete pronti per la release? (Direi di sì a giudicare dalla quantità di lavoro sulle Release Notes che ho visto passare in lista). Ad ogni modo, se vi sentite annoiati in questo meraviglioso soleggiato sabato mattina, potete sempre fare la revisione della traduzione dell'annuncio della release. Sono terribilmente arrugginita nelle traduzioni, quindi spero di non aver fatto troppi danni. Grazie in anticipo, e grazie anche a Beatrice, Gabriele e Daniele che stanno lavorando meravigliosamente (e con zero preavviso) sulle Release Notes. Francesca -- In order to maintain air-speed velocity, a swallow needs to beat its wings forty-three times every second, right? Soldier, Monty Python and the Holy Grail # Status: [reviewing] define-tag pagetitleRilasciata Debian 7.0 qWheezy/q/define-tag define-tag release_date2013-05-04/define-tag #use wml::debian::news #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Francesca Ciceri p Dopo mesi di sviluppo costante, il progetto Debian è orgoglioso di presentare la propria nuova versione stabile 7.0 (nome in codice qWheezy/q). br / Questa nuova versione di Debian comprende comprende svariate caratteristiche interessanti come il a href=http://www.debian.org/News/2011/20110726b;supporto multiarchitettura/a, vari a href=http://www.debian.org/News/2012/20120425;strumenti specifici per la creazione di cloud private/a, migliorie nell'installatore e un set completo di codec e programmi multimediali che eliminano la necessità di usare repository di terze parti. /p p Il supporto multiarchitettura, uno dei principali obiettivi per il rilascio di qWheezy/q, consentirà agli utenti Debian di installare pacchetti creati per architetture diverse sulla stessa macchina. È quindi ora possibile, per la prima volta, installare sulla medesima macchina pacchetti creati per le architetture 32 e 64 bit e avere le relative dipendenze risolte automaticamente nel modo corretto. /p p Il processo di installazione è stato ampiamente migliorato: Debian può ora essere installata usando sintesi vocale, utile per le persone cieche che non usano un dispositivo Braille. Grazie al lavoro congiunto di un gran numero di traduttori, il sistema di installazione è disponibile in 73 lingue, delle quali più di una dozzina è disponibile anche sotto forma di sintesi vocale. br / Inoltre, per la prima volta, Debian supporta l'installazione e l'avvio usando UEFI per i nuovi computer a 64-bit (codeamd64/code), per quanto non ci sia ancora il supporto per qSecure Boot/q. /p p Questo rilascio include le ultime versioni disponibili di molti programmi, tra i quali: /p ul liApache 2.2.22 /li liAsterisk 1.8.13.1 /li liGIMP 2.8.2 /li liuna versione aggiornata dell'ambiente desktop GNOME 3.4 /li liGNU Compiler Collection 4.7.2 /li liIcedove 10 (versione priva di marchio di Mozilla Thunderbird)/li liIceweasel 10 (versione priva di marchio di Mozilla Firefox)/li liKDE Plasma Workspaces e KDE Applications 4.8.4 /li likFreeBSD kernel 8.3 e 9.0/li liLibreOffice 3.5.4 /li liLinux 3.2/li liMySQL 5.5.30 /li liNagios 3.4.1 /li liOpenJDK 6b27 e 7u3 /li liPerl 5.14.2 /li liPHP 5.4.4 /li liPostgreSQL 9.1 /li liPython 2.7.3 e 3.2.3 /li liSamba 3.6.6 /li liTomcat 6.0.35 e 7.0.28 /li liXen Hypervisor 4.1.4 /li lil'ambiente desktop Xfce 4.8/li liX.Org 7.7 /li lipiù di 36.000 pacchetti pronti all'uso, generati a partire da circa 17.500 sorgenti./li /ul p Grazie a quest'ampia scelta di pacchetti, Debian ancora una volta rimane fedele al proprio obiettivo di essere il sistema operativo universale. Questo la rende adatta a molti utilizzi: dai sistemi desktop ai netbook, dai server ai cluster e per i server di database, web o storage. Allo stesso tempo, l'installazione automatica e i test di aggiornamento per tutti i pacchetti nell'archivio Debian assicurano che qWheezy/q soddisfi le aspettative che gli utenti ripongono in un rilascio stabile di Debian: elevata solidità e test rigorosi. /p p Debian funziona su dispositivi di ogni tipo, dai palmari ai supercomputer. Supporta inoltre un totale di nove architetture: 32-bit PC / Intel IA-32 (codei386/code), 64-bit PC / Intel EM64T / x86-64 (codeamd64/code), Motorola/IBM PowerPC (codepowerpc/code), Sun/Oracle SPARC (codesparc/code), MIPS (codemips/code (big-endian) e codemipsel/code (little-endian)), Intel Itanium (codeia64/code), IBM S/390 (31-bit codes390/code e 64-bit codes390x/code) e ARM EABI (codearmel/code per l'hardware più vecchio e codearmhf/code per quello più recente che utilizza il floating-point). /p p Curiosi di provarla? br / Per chi volesse provarla senza doverla installare, sono disponibili delle immagini speciali, note come immagini live, utilizzabili come mediante CD, supporto USB o boot da rete. Inizialmente queste immagini verranno fornite solo per le architetture codeamd64/code e codei386/code. È inoltre possibile usare le immagini live per installare Debian. Per maggiori informazioni si può consultare l'a href=http
Re: [RFR] Annuncio release
Grazie a tutti per le revisioni, le ho praticamente integrate in blocco :) L'ora X si avvicina, gente. Ciao, Francesca -- Io credo nelle persone. Però non credo nella maggioranza delle persone. Mi sa che mi troverò sempre d'accordo e a mio agio con una minoranza... Nanni Moretti, Caro Diario signature.asc Description: Digital signature
Re: Wheezy release announcement. Please review and translate.
Hi Laura, On Fri, May 03, 2013 at 02:11:36PM +0200, Laura Arjona wrote: Hi all I have began the Spanish translation and just sent my draft to the l10n-spanish list to review. I hope we will get it ready soon. I didn't had previous access to the publicity svn and requested to join the project, but anyway I think other people in the Spanish team (that have commit access) may upload the file when it's ready. Regards Laura Arjona You should have write access on the publicity repo now. Thank you very much for taking care of the Spanish translation! Cheers, Francesca -- Convince people with results, rather than words Enrico Zini, Debian Community Guidelines signature.asc Description: Digital signature
Wheezy release announcement. Please review and translate.
[please reply on -publicity list] Hi all, with the help of people from the Release Team, we just finalised the announcement for the release of Wheezy. There's only one part missing, and it's the one dedicated to Debian Blends: Paul has already mailed them asking for input and we are waiting for their reply. But the rest is done, so you can start reviewing and translating! Here's the draft: http://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/announcements/en/2013/20130504.wml?view=markup The translations should be added to the publicity repository; here's all the relevant informations on how to do it: http://wiki.debian.org/News/HowToTranslate We expect to be done with the release (and the sending of the announcement) on Saturday, the 4th. There's currently no good estimate of when exactly the announcement will be sent out. I can add the translated announcements to the website myself for you: just remember to mark the status of the file adding a line with a [translating|reviewing|ready] tag (so that I'll know when it's ready). If there's also a localized -user or -news mailing list for your language, please get in contact with the coordinator of your l10n team to see that (s)he have the permission to send the translated announcement to the mailing list. Cheers, Francesca -- When kids hit one year old, it's like hanging out with a miniature drunk. You have to hold onto them. Thet bump into things. They laugh and cry. They urinate. They vomit. Johnny Depp signature.asc Description: Digital signature
Debian Project News - April 29th, 2013
to organise a Debian booth or a Debian install party? Are you aware of other upcoming Debian-related events? Have you delivered a Debian talk that you want to link on our talks page [17]? Send an email to the Debian Events Team [18]. 17: http://www.debian.org/events/talks 18: eve...@debian.org New Debian Contributors --- 3 applicants have been accepted [19] as Debian Maintainer since the previous issue of the Debian Project News. Please welcome Simon Chopin, Markus Wanner and Matteo Cypriani into our project! 19: http://lists.debian.org/debian-project/2013/04/msg00080.html Release-Critical bugs statistics for the upcoming release - According to the Bugs Search interface of the Ultimate Debian Database [20], the upcoming release, Debian Wheezy, is currently affected by 24 Release-Critical bugs. Ignoring bugs which are easily solved or on the way to being solved, roughly speaking, about 19 Release-Critical bugs remain to be solved for the release to happen. 20: http://udd.debian.org/bugs.cgi There are also more detailed statistics [21] as well as some hints on how to interpret [22] these numbers. 21: http://richardhartmann.de/blog/posts/2013/04/26-Debian_Release_Critical_Bug_report_for_Week_17/ 22: http://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats Important Debian Security Advisories Debian's Security Team recently released advisories for these packages (among others): curl [23], xorg-server [24], xen [25] and tinc [26]. Please read them carefully and take the proper measures. 23: http://www.debian.org/security/2013/dsa-2660 24: http://www.debian.org/security/2013/dsa-2661 25: http://www.debian.org/security/2013/dsa-2662 26: http://www.debian.org/security/2013/dsa-2663 Please note that these are a selection of the more important security advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe to the security mailing list [27] (and the separate backports list [28], and stable updates list [29]) for announcements. 27: http://lists.debian.org/debian-security-announce/ 28: http://lists.debian.org/debian-backports-announce/ 29: http://lists.debian.org/debian-stable-announce/ New and noteworthy packages --- 338 packages were added to the unstable Debian archive recently. Among many others [30] are: * cardpeek — tool to read the contents of ISO7816 smartcards [31] * editorconfig — coding style indenter for all editors [32] * fatrace — report system wide file access events [33] * fsharp — functional-first programming language [34] * invesalius — 3D medical imaging reconstruction software [35] * kanla — small-scale alerting daemon [36] * neard — Near Field Communication (NFC) management daemon [37] * nocache — tool to bypass/minimize file system caching for a program [38] * seekwatcher — utility to visualize block I/O patterns [39] * shineenc — fixed-point MP3 encoding library [40] 30: http://packages.debian.org/unstable/main/newpkg 31: http://packages.debian.org/unstable/main/cardpeek 32: http://packages.debian.org/unstable/main/editorconfig 33: http://packages.debian.org/unstable/main/fatrace 34: http://packages.debian.org/unstable/main/fsharp 35: http://packages.debian.org/unstable/main/invesalius 36: http://packages.debian.org/unstable/main/kanla 37: http://packages.debian.org/unstable/main/neard 38: http://packages.debian.org/unstable/main/nocache 39: http://packages.debian.org/unstable/main/seekwatcher 40: http://packages.debian.org/unstable/main/shineenc Work-needing packages - Currently [41] 523 packages are orphaned [42] and 145 packages are up for adoption [43]: please visit the complete list of packages which need your help [44]. 41: http://lists.debian.org/debian-devel/2013/04/msg00811.html 42: http://www.debian.org/devel/wnpp/orphaned 43: http://www.debian.org/devel/wnpp/rfa 44: http://www.debian.org/devel/wnpp/help_requested Want to continue reading DPN? - Please help us create this newsletter. We still need more volunteer writers to watch the Debian community and report about what is going on. Please see the contributing page [45] to find out how to help. We're looking forward to receiving your mail at debian-public...@lists.debian.org. 45: http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute This issue of Debian Project News was edited by Moray Allan, Cédric Boutillier, Francesca Ciceri, David Prévot, Justin B Rye and Victor Nițu. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-news-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20130429094719.gd4...@zouish.org
A Bytemark donation boosts reliability of Debian's core infrastructure
The Debian Projecthttp://www.debian.org/ A Bytemark donation boosts reliability of Debian's core infrastructure pr...@debian.org April 4th, 2013 http://www.debian.org/News/2013/20130404 Earlier this week, Debian started deploying machines for its core infrastructure services which will be hosted in a new data centre in York, UK. The hardware, generously donated and hosted by Bytemark Hosting [1], consists of a fully-populated HP BladeSystem (containing 16 server blades) and several HP Modular Storage Arrays (providing a total of 57 TB). 1: http://bytemark.co.uk Bytemark's servers have relied on Debian since the day we started the company in 2002, and it was always an embarassingly good deal. We've tried to repay it through sponsorship of the annual DebConf gatherings, and through publication of Symbiosis (our own packages to make Debian easier for hosting tasks), explained Matthew Bloch, co-founder of Bytemark. While we can't match the unpaid efforts of the project's thousand of volunteers, we're at least happy to be providing such a substantial part of Debian's infrastructure. Debian's success will continue to spur Bytemark's. This significant hardware and hosting donation will allow the Debian Systems Administration (DSA) team [2] to distribute Debian's core services across a greater number of geographically diverse locations, and improve, in particular, the fault-tolerance and availability of end- user facing services, said Luca Filipozzi (DSA team member). Additionally, the storage component of this donation will dramatically reduce the storage challenges that Debian currently faces. Our plan is to move several storage-intensive services to Bytemark, he continued. It is only through donations of time, goods and funds that the 100% volunteer Debian Project is able to operate the critical infrastructure necessary to support its work. Further details of which services will be moved to this new equipment will be provided soon on the debian- infrastructure-announce mailing list [3]. 2: http://dsa.debian.org 3: http://lists.debian.org/debian-infrastructure-announce About Bytemark -- Bytemark [4] has been the UK's nerd hosting outfit of choice since 2002. It has a history of building its own technology including BigV, a new command-line cloud hosting platform, and Symbiosis, a set of packages to make hosting on Debian even easier. The company powers tens of thousands of domains around the world, and sponsors hosting for hundreds of important free software projects including Debian, LibreOffice and XBMC. 4: http://bytemark.co.uk About Debian The Debian Project was founded in 1993 by Ian Murdock to be a truly free community project. Since then the project has grown to be one of the largest and most influential open source projects. Thousands of volunteers from all over the world work together to create and maintain Debian software. Available in 70 languages, and supporting a huge range of computer types, Debian calls itself the universal operating system. Contact Information --- For further information, please visit the Debian web pages at http://www.debian.org/ or send mail to pr...@debian.org. signature.asc Description: Digital signature
Debian Project News - April 1st, 2013
The Debian Projecthttp://www.debian.org/ Debian Project Newsdebian-public...@lists.debian.org April 1st, 2013 http://www.debian.org/News/weekly/2013/07/ Welcome to this year's seventh issue of DPN, the newsletter for the Debian community. Topics covered in this issue include: * Bits from the Release Team * Bits from the DSA team * DebConf13 matching fund * New Maintainer process * Editorial changes to the constitution * Interviews * Other news * New Debian Contributors * Release-Critical bugs statistics for the upcoming release * Important Debian Security Advisories * New and noteworthy packages * Work-needing packages * Want to continue reading DPN? Bits from the Release Team -- Julien Cristau sent an update on Release Team activities [1], announcing the start of the final stage of the freeze. This basically means that from now on, there will be an even stricter policy on the changes that can be uploaded (only fixes for release critical bugs will be accepted) and that the Release Team will start to apply a specific usertag (wheezy-will-remove [2]) to mark packages that will be removed from the upcoming stable release if their RC bugs aren't fixed. In addition, Julien gave a reminder that help is needed to finalise the Release Notes: all users and contributors are invited to check the work in progress [3] and help with the current issues [4]. 1: http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2013/03/msg9.html 2: http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=release.debian@packages.debian.org;tag=wheezy-can-defer;tag=wheezy-will-remove;tag=wheezy-is-blocker;ordering=wheezy-sort 3: http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes 4: http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?pkg=release-notes;tag=wheezy Bits from the DSA team -- Martin Zobel-Helas sent some bits from the Debian Systems Administration team (DSA) [5] in which he reported on the recent activities of the team. In recent months, they have focused on the virtualisation of a number of physical machines, creating some ganeti clusters to manage the various virtual machines. In addition to that, the team has begun a rewrite of its account management code base using the Django framework. The mail ends with the thanks of the DSA team to all the donors and hosting partners (and especially Eaton [6] and Brainfood [7]) as well as the ganeti package maintainers, Iustin Pop and Guido Trotter. 5: http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2013/03/msg00010.html 6: http://www.eaton.com 7: http://www.brainfood.com DebConf13 matching fund --- Didier Raboud announced matching funding for donations to DebConf13 [8]. As part of the DebConf13 fundraising effort, a generous sponsor, Brandorr Group [9], has proposed to match USD donations to DebConf13 until 30 April explained Didier. Through this mechanism, for each dollar donated by an individual to DebConf13, Brandorr Group will donate another dollar. Individual donations will be matched only up to 100 USD each; only donations in USD will be matched, and Brandorr Group will match the donated funds up to a maximum total of 5,000 USD. This initiative will continue until Tuesday 30 April; spread the word! For further details, you can check the donations webpage [10]. 8: http://blog.debconf.org/blog/debconf13/dr_dc13_matching_fund.dc 9: http://www.brandorr.com/ 10: http://debconf13.debconf.org/monetary-support New Maintainer process -- Enrico Zini blogged about the gender imbalance in the New Maintainer process [11]. Enrico noted that we still have very few women applicants [12], despite previous efforts to encourage them to apply, including by the Debian Women [13] project. He therefore proposed that we adopt an affirmative action approach, and only allow one male candidate to apply for every female one. Since the goal is to have an equal gender perception in Debian, we can just decide to only approve one obviously-male-named DD for every obviously-female-named one, said Enrico. That's right: no new obviously-male-named DD unless an obviously-female-named DD has just been approved. 11: http://www.enricozini.org/2013/debian/on-gender-imbalance/ 12: https://nm.debian.org/public/processes 13: http://www.debian.org/women/ Editorial changes to the constitution - Francesca Ciceri proposed a constitutional amendment about changing our election system [14]. She pointed out the large amount of time wasted in election discussions each year, and the problems in tricking other project members into running. The proposed amendment would cancel the current election process, and instead make