Re: OT: Tanenbaum (was: Re: Wie bekomme ich aus meiner ISDN Leitung mehr raus?)

2004-06-04 Diskussionsfäden Pierre Gillmann
Hi,

> Dann erzähle mir doch mal, woher der Begriff "Ordinateur" stammt. 
> Nicht einmal "La Rousse" hat mir daraf eine Antwort gegeben...
Kommt AFAIK ausm lateinischen: ordinare(?) heißt jedenfalls soviel, wie
rechnen oder so, was Computer ein klein wenig ja trifft ;) er rechnet ja
auch eigentlich nur.

> Das Wort wurde einfach erfunden...
Wirklich? Naja eine Theorie hast du da oben. Jedenfalls finde ich
ordinateur für Computer ne prima lustige Übersetzung. Naja hab nur nen
paar französisch Stunden und dann erstmal nicht mehr.

> Greetings
Grüße
> Michelle
Pierre


signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil


Re: OT: Tanenbaum (was: Re: Wie bekomme ich aus meiner ISDN Leitung mehr raus?)

2004-06-04 Diskussionsfäden Christian Schmidt
Hallo Michelle,

Michelle Konzack, 04.06.2004 (d.m.y):

> Am 2004-06-04 09:26:24, schrieb Christian Knoke:
> 
> >Natürlich macht es in der Fachwelt nicht unbedingt Sinn, technische Begriffe
> >in die eigene Sprache zu übertragen. Was mich aber nervt, ist, dass wir auch
> >im nichttechnischen und weniger fachlichen Bereich mit den englischen Worten
> >nur so um uns schmeißen - oft, ohne ihre genaue Bedeutung zu kennen. Andere
> >europäische Nationen sind da etwas phantasievoller und auch ein wenig
> >selbstbewußter.
> 
> Dann erzähle mir doch mal, woher der Begriff "Ordinateur" stammt. 

?
Ich kenne nur "Ordinate"... ;-)

> Nicht einmal "La Rousse" hat mir daraf eine Antwort gegeben...
> 
> Das Wort wurde einfach erfunden...

Genauso wie das furchtbare und nicht einmal im Englischen korrekte
"Come in and find out" sowie zig andere ebenfalls aus der TV- und
Rundfunk-Werbung stammende bloede Sprueche...

Aber dass mir so etwas gleich einfaellt, zeigt nur, dass die Werber
Erfolg haben... :-/

Naja, so allmaehlich ist es voellig OT... ;-)

Gruss,
Christian
-- 
Zeitung ist besser als Radio. In das Radio kann man nichts einwickeln.


signature.asc
Description: Digital signature


Re: OT: Tanenbaum (was: Re: Wie bekomme ich aus meiner ISDN Leitung mehr raus?)

2004-06-04 Diskussionsfäden Michelle Konzack
Am 2004-06-04 09:26:24, schrieb Christian Knoke:

>Natürlich macht es in der Fachwelt nicht unbedingt Sinn, technische Begriffe
>in die eigene Sprache zu übertragen. Was mich aber nervt, ist, dass wir auch
>im nichttechnischen und weniger fachlichen Bereich mit den englischen Worten
>nur so um uns schmeißen - oft, ohne ihre genaue Bedeutung zu kennen. Andere
>europäische Nationen sind da etwas phantasievoller und auch ein wenig
>selbstbewußter.

Dann erzähle mir doch mal, woher der Begriff "Ordinateur" stammt. 
Nicht einmal "La Rousse" hat mir daraf eine Antwort gegeben...

Das Wort wurde einfach erfunden...


>Christian

Greetings
Michelle

-- 
Linux-User #280138 with the Linux Counter, http://counter.li.org/ 
Michelle Konzack   Apt. 917  ICQ #328449886
   50, rue de Soultz MSM LinuxMichi
0033/3/8845235667100 Strasbourg/France   IRC #Debian (irc.icq.com)


signature.pgp
Description: Digital signature


Re: OT: Tanenbaum (was: Re: Wie bekomme ich aus meiner ISDN Leitung mehr raus?)

2004-06-04 Diskussionsfäden Christian Knoke
On Fri, Jun 04, 2004 at 10:45:43AM +0200, Christian Schmidt wrote:
> Hallo Christian,
> 
> Christian Knoke, 04.06.2004 (d.m.y):
> 
> > Erzähle ich zum Beispiel einem nicht internetbelesenen Menschen (etwa 30
> > Millionen in Deutschland) was von einem Webbrowser und einem Hyperlink, dann
> > wird allein durch die Fremdsprache schon eine Hürde errichtet, die viele
> > Menschen unnötigerweise vom Internet abschreckt.
> 
> Aber welche Begriffe soll man stattdessen verwenden?
> "Verweis" statt "Hyperlink" mag es ja noch treffen, aber
> "Internet-Nutzerprogramm" (wie in irgendeiner Fernsehwerbung) ist doch
> irgendwie nicht Fleisch und nicht Fisch...

Wie gesagt, mit Phantasie (aka Kreativität) und gutem Willem sollten sich
gute Begriffe finden lassen. Was machen denn Verkaufsförderungsfachleute
(aka Marketing-Experten)? Die lassen sich gut dafür bezahlen, sich neue
Namen auszudenken. Das muss sich aber entwickeln.

> Leider traegt die EDV nicht unbedingt dazu bei, eine zunehmende
> "Anglifizierung" unserer Sprache zu vermeiden, aber oftmals
> - treffen die englischen Begriffe den "Sachverhalt" einfach besser und
>   eindeutig,

Glaub ich nicht.

> - haben sich halt in "Freak-Kreisen" diese Begriffe eingebuergert.

Was ist ein Freak? *g*

> Die weniger "computerbelasteten" Mitmenschen gehen dann davon aus,
> dass das Internet das ist, was der IE ihnen anzeigt (und dass Bill G.
> es erfunden hat ;-)...

Ja, die sind froh, dass sie diesen englischen Kram nicht lesen und nur noch
klicken brauchen.

Christian

-- 
Christian Knoke* * *http://cknoke.de
* * * * * * * * *  Ceterum censeo Microsoft esse dividendum.


-- 
Haeufig gestellte Fragen und Antworten (FAQ): 
http://www.de.debian.org/debian-user-german-FAQ/

Zum AUSTRAGEN schicken Sie eine Mail an [EMAIL PROTECTED]
mit dem Subject "unsubscribe". Probleme? Mail an [EMAIL PROTECTED] (engl)



Re: OT: Tanenbaum (was: Re: Wie bekomme ich aus meiner ISDN Leitung mehr raus?)

2004-06-04 Diskussionsfäden Christian Schmidt
Hallo Christian,

Christian Knoke, 04.06.2004 (d.m.y):

> Erzähle ich zum Beispiel einem nicht internetbelesenen Menschen (etwa 30
> Millionen in Deutschland) was von einem Webbrowser und einem Hyperlink, dann
> wird allein durch die Fremdsprache schon eine Hürde errichtet, die viele
> Menschen unnötigerweise vom Internet abschreckt.

Aber welche Begriffe soll man stattdessen verwenden?
"Verweis" statt "Hyperlink" mag es ja noch treffen, aber
"Internet-Nutzerprogramm" (wie in irgendeiner Fernsehwerbung) ist doch
irgendwie nicht Fleisch und nicht Fisch...

Leider traegt die EDV nicht unbedingt dazu bei, eine zunehmende
"Anglifizierung" unserer Sprache zu vermeiden, aber oftmals
- treffen die englischen Begriffe den "Sachverhalt" einfach besser und
  eindeutig,
- haben sich halt in "Freak-Kreisen" diese Begriffe eingebuergert.

Die weniger "computerbelasteten" Mitmenschen gehen dann davon aus,
dass das Internet das ist, was der IE ihnen anzeigt (und dass Bill G.
es erfunden hat ;-)...

Gruss,
Christian
-- 
Sein oder nicht Sein - welch dämliche Frage. Ist es nicht sein - wird es
halt von ihr sein.


signature.asc
Description: Digital signature


Re: OT: Tanenbaum (was: Re: Wie bekomme ich aus meiner ISDN Leitung mehr raus?)

2004-06-04 Diskussionsfäden Christian Knoke
On Fri, Jun 04, 2004 at 08:27:17AM +0200, Marcel Gschwandl wrote:
> Ja, zum Beispiel ist der Stack ein Kellerspeicher und der Stackpointer
> dann ein Kellerspeicherzeiger, Timer werden zu Uhren und weitere
> solche Einfälle sind in der deutschen Fassung enthalten.

Nun, das Problem ist, dass es keine *eingebürgerten* und oft auch keine
*eindeutigen* deutsche Begriffe für die englischen Fachworte gibt.
"Kellerspeicher" zum Beispiel kenne ich noch von früher, und was eine Uhr
ist, weiss ich auch :) Der Rest ist Gewohnheit ...

Natürlich macht es in der Fachwelt nicht unbedingt Sinn, technische Begriffe
in die eigene Sprache zu übertragen. Was mich aber nervt, ist, dass wir auch
im nichttechnischen und weniger fachlichen Bereich mit den englischen Worten
nur so um uns schmeißen - oft, ohne ihre genaue Bedeutung zu kennen. Andere
europäische Nationen sind da etwas phantasievoller und auch ein wenig
selbstbewußter.

Erzähle ich zum Beispiel einem nicht internetbelesenen Menschen (etwa 30
Millionen in Deutschland) was von einem Webbrowser und einem Hyperlink, dann
wird allein durch die Fremdsprache schon eine Hürde errichtet, die viele
Menschen unnötigerweise vom Internet abschreckt.

Christian

-- 
Christian Knoke* * *http://cknoke.de
* * * * * * * * *  Ceterum censeo Microsoft esse dividendum.


-- 
Haeufig gestellte Fragen und Antworten (FAQ): 
http://www.de.debian.org/debian-user-german-FAQ/

Zum AUSTRAGEN schicken Sie eine Mail an [EMAIL PROTECTED]
mit dem Subject "unsubscribe". Probleme? Mail an [EMAIL PROTECTED] (engl)



Re: OT: Tanenbaum (was: Re: Wie bekomme ich aus meiner ISDN Leitung mehr raus?)

2004-06-03 Diskussionsfäden Marcel Gschwandl
Ja, zum Beispiel ist der Stack ein Kellerspeicher und der Stackpointer
dann ein Kellerspeicherzeiger, Timer werden zu Uhren und weitere
solche Einfälle sind in der deutschen Fassung enthalten.


-- 
Haeufig gestellte Fragen und Antworten (FAQ): 
http://www.de.debian.org/debian-user-german-FAQ/

Zum AUSTRAGEN schicken Sie eine Mail an [EMAIL PROTECTED]
mit dem Subject "unsubscribe". Probleme? Mail an [EMAIL PROTECTED] (engl)



Re: OT: Tanenbaum (was: Re: Wie bekomme ich aus meiner ISDN Leitung mehr raus?)

2004-06-03 Diskussionsfäden Spiro Trikaliotis
Hallo Patrick,

Patrick Pletscher <[EMAIL PROTECTED]> schrieb:

> Wegen Englisch vs. Deutsch. Ich habe hier die Englische und bin ganz
> zufrieden damit, bei amazon oder so habe ich gelesen, dass die
> deutsche Version viele Wörter eindeutsche, was ich nicht so gut finde,
> darum entschied ich mich damals für das Original. Die Originalversion
> war aber damals glaube ich teurer.

Als jemand, der beide Auflagen vor sich liegen hatte: Die Deutsche
strotzte nur so vor Übersetzungsfehlern. Schon die Einleitung mit der
Geschichte (auch zum x86) hatte in der deutschen Fassung einige markante
Fehler, die die englische nicht aufweist. Auch sonst, in den Kapiteln,
habe ich einiges gefunden.

Mein Fazit: Hände weg von der Übersetzung, nimm das Original.

Noch ein kleiner Tipp: In einigen Drucken des Originals ist eine Seite
mit einer Tabelle komplett fehlerhaft. Geh auf A.S. Tanenbaums Homepage,
da findest du die richtige Tabelle.

Gruß,
   Spiro.

-- 
Spiro R. Trikaliotis
http://www.trikaliotis.net/


-- 
Haeufig gestellte Fragen und Antworten (FAQ): 
http://www.de.debian.org/debian-user-german-FAQ/

Zum AUSTRAGEN schicken Sie eine Mail an [EMAIL PROTECTED]
mit dem Subject "unsubscribe". Probleme? Mail an [EMAIL PROTECTED] (engl)



Re: OT: Tanenbaum (was: Re: Wie bekomme ich aus meiner ISDN Leitung mehr raus?)

2004-06-03 Diskussionsfäden Patrick Pletscher
Hallo,

Am Don, den 03.06.2004 schrieb Wolf Wiegand um 22:04:
> Sven Hoexter schrieb:
> 
> > Lesenswert zu dem Thema auch
> > Computernetzwerke von Andrew S. Tanenbaum.
> 
> Weiß jemand, ob es nennenswerte Unterschiede zw. der 3. Auflage (bekomm 
> ich in der Bibliothek) und der 4. Auflage (müsste ich kaufen) gibt? Ist 
> die Übersetzung lesbar, oder sollte man auf die Originalversion 
> zurückgreifen?

Also die 3te Version kam 1996 heraus, die 4te 2003. Viele Dinge kamen da
natürlich hinzu in den 7 Jahren, z.B. Wireless, P2P wahrscheinlich auch
ADSL usw.; IPv6 könnte schon in der 3ten drinn sein, weiss ich aber
nicht. Falls du also neuere Dinge nachschlagen möchtest wird die 4te
Auflage wahrscheinlich die bessere Wahl sein.

Wegen Englisch vs. Deutsch. Ich habe hier die Englische und bin ganz
zufrieden damit, bei amazon oder so habe ich gelesen, dass die deutsche
Version viele Wörter eindeutsche, was ich nicht so gut finde, darum
entschied ich mich damals für das Original. Die Originalversion war aber
damals glaube ich teurer.

Grüsse Patrick



-- 
Haeufig gestellte Fragen und Antworten (FAQ): 
http://www.de.debian.org/debian-user-german-FAQ/

Zum AUSTRAGEN schicken Sie eine Mail an [EMAIL PROTECTED]
mit dem Subject "unsubscribe". Probleme? Mail an [EMAIL PROTECTED] (engl)



OT: Tanenbaum (was: Re: Wie bekomme ich aus meiner ISDN Leitung mehr raus?)

2004-06-03 Diskussionsfäden Wolf Wiegand
Sven Hoexter schrieb:
Lesenswert zu dem Thema auch
Computernetzwerke von Andrew S. Tanenbaum.
Weiß jemand, ob es nennenswerte Unterschiede zw. der 3. Auflage (bekomm 
ich in der Bibliothek) und der 4. Auflage (müsste ich kaufen) gibt? Ist 
die Übersetzung lesbar, oder sollte man auf die Originalversion 
zurückgreifen?

tia
Wolf
--
Alles XN-mller-kva oder was? [x] Gegen non-ASCII-Domains
--
Haeufig gestellte Fragen und Antworten (FAQ): 
http://www.de.debian.org/debian-user-german-FAQ/

Zum AUSTRAGEN schicken Sie eine Mail an [EMAIL PROTECTED]
mit dem Subject "unsubscribe". Probleme? Mail an [EMAIL PROTECTED] (engl)