Re: OT: Tanenbaum (was: Re: Wie bekomme ich aus meiner ISDN Leitung mehr raus?)
Hi, > Dann erzähle mir doch mal, woher der Begriff "Ordinateur" stammt. > Nicht einmal "La Rousse" hat mir daraf eine Antwort gegeben... Kommt AFAIK ausm lateinischen: ordinare(?) heißt jedenfalls soviel, wie rechnen oder so, was Computer ein klein wenig ja trifft ;) er rechnet ja auch eigentlich nur. > Das Wort wurde einfach erfunden... Wirklich? Naja eine Theorie hast du da oben. Jedenfalls finde ich ordinateur für Computer ne prima lustige Übersetzung. Naja hab nur nen paar französisch Stunden und dann erstmal nicht mehr. > Greetings Grüße > Michelle Pierre signature.asc Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
Re: OT: Tanenbaum (was: Re: Wie bekomme ich aus meiner ISDN Leitung mehr raus?)
Hallo Michelle, Michelle Konzack, 04.06.2004 (d.m.y): > Am 2004-06-04 09:26:24, schrieb Christian Knoke: > > >Natürlich macht es in der Fachwelt nicht unbedingt Sinn, technische Begriffe > >in die eigene Sprache zu übertragen. Was mich aber nervt, ist, dass wir auch > >im nichttechnischen und weniger fachlichen Bereich mit den englischen Worten > >nur so um uns schmeißen - oft, ohne ihre genaue Bedeutung zu kennen. Andere > >europäische Nationen sind da etwas phantasievoller und auch ein wenig > >selbstbewußter. > > Dann erzähle mir doch mal, woher der Begriff "Ordinateur" stammt. ? Ich kenne nur "Ordinate"... ;-) > Nicht einmal "La Rousse" hat mir daraf eine Antwort gegeben... > > Das Wort wurde einfach erfunden... Genauso wie das furchtbare und nicht einmal im Englischen korrekte "Come in and find out" sowie zig andere ebenfalls aus der TV- und Rundfunk-Werbung stammende bloede Sprueche... Aber dass mir so etwas gleich einfaellt, zeigt nur, dass die Werber Erfolg haben... :-/ Naja, so allmaehlich ist es voellig OT... ;-) Gruss, Christian -- Zeitung ist besser als Radio. In das Radio kann man nichts einwickeln. signature.asc Description: Digital signature
Re: OT: Tanenbaum (was: Re: Wie bekomme ich aus meiner ISDN Leitung mehr raus?)
Am 2004-06-04 09:26:24, schrieb Christian Knoke: >Natürlich macht es in der Fachwelt nicht unbedingt Sinn, technische Begriffe >in die eigene Sprache zu übertragen. Was mich aber nervt, ist, dass wir auch >im nichttechnischen und weniger fachlichen Bereich mit den englischen Worten >nur so um uns schmeißen - oft, ohne ihre genaue Bedeutung zu kennen. Andere >europäische Nationen sind da etwas phantasievoller und auch ein wenig >selbstbewußter. Dann erzähle mir doch mal, woher der Begriff "Ordinateur" stammt. Nicht einmal "La Rousse" hat mir daraf eine Antwort gegeben... Das Wort wurde einfach erfunden... >Christian Greetings Michelle -- Linux-User #280138 with the Linux Counter, http://counter.li.org/ Michelle Konzack Apt. 917 ICQ #328449886 50, rue de Soultz MSM LinuxMichi 0033/3/8845235667100 Strasbourg/France IRC #Debian (irc.icq.com) signature.pgp Description: Digital signature
Re: OT: Tanenbaum (was: Re: Wie bekomme ich aus meiner ISDN Leitung mehr raus?)
On Fri, Jun 04, 2004 at 10:45:43AM +0200, Christian Schmidt wrote: > Hallo Christian, > > Christian Knoke, 04.06.2004 (d.m.y): > > > Erzähle ich zum Beispiel einem nicht internetbelesenen Menschen (etwa 30 > > Millionen in Deutschland) was von einem Webbrowser und einem Hyperlink, dann > > wird allein durch die Fremdsprache schon eine Hürde errichtet, die viele > > Menschen unnötigerweise vom Internet abschreckt. > > Aber welche Begriffe soll man stattdessen verwenden? > "Verweis" statt "Hyperlink" mag es ja noch treffen, aber > "Internet-Nutzerprogramm" (wie in irgendeiner Fernsehwerbung) ist doch > irgendwie nicht Fleisch und nicht Fisch... Wie gesagt, mit Phantasie (aka Kreativität) und gutem Willem sollten sich gute Begriffe finden lassen. Was machen denn Verkaufsförderungsfachleute (aka Marketing-Experten)? Die lassen sich gut dafür bezahlen, sich neue Namen auszudenken. Das muss sich aber entwickeln. > Leider traegt die EDV nicht unbedingt dazu bei, eine zunehmende > "Anglifizierung" unserer Sprache zu vermeiden, aber oftmals > - treffen die englischen Begriffe den "Sachverhalt" einfach besser und > eindeutig, Glaub ich nicht. > - haben sich halt in "Freak-Kreisen" diese Begriffe eingebuergert. Was ist ein Freak? *g* > Die weniger "computerbelasteten" Mitmenschen gehen dann davon aus, > dass das Internet das ist, was der IE ihnen anzeigt (und dass Bill G. > es erfunden hat ;-)... Ja, die sind froh, dass sie diesen englischen Kram nicht lesen und nur noch klicken brauchen. Christian -- Christian Knoke* * *http://cknoke.de * * * * * * * * * Ceterum censeo Microsoft esse dividendum. -- Haeufig gestellte Fragen und Antworten (FAQ): http://www.de.debian.org/debian-user-german-FAQ/ Zum AUSTRAGEN schicken Sie eine Mail an [EMAIL PROTECTED] mit dem Subject "unsubscribe". Probleme? Mail an [EMAIL PROTECTED] (engl)
Re: OT: Tanenbaum (was: Re: Wie bekomme ich aus meiner ISDN Leitung mehr raus?)
Hallo Christian, Christian Knoke, 04.06.2004 (d.m.y): > Erzähle ich zum Beispiel einem nicht internetbelesenen Menschen (etwa 30 > Millionen in Deutschland) was von einem Webbrowser und einem Hyperlink, dann > wird allein durch die Fremdsprache schon eine Hürde errichtet, die viele > Menschen unnötigerweise vom Internet abschreckt. Aber welche Begriffe soll man stattdessen verwenden? "Verweis" statt "Hyperlink" mag es ja noch treffen, aber "Internet-Nutzerprogramm" (wie in irgendeiner Fernsehwerbung) ist doch irgendwie nicht Fleisch und nicht Fisch... Leider traegt die EDV nicht unbedingt dazu bei, eine zunehmende "Anglifizierung" unserer Sprache zu vermeiden, aber oftmals - treffen die englischen Begriffe den "Sachverhalt" einfach besser und eindeutig, - haben sich halt in "Freak-Kreisen" diese Begriffe eingebuergert. Die weniger "computerbelasteten" Mitmenschen gehen dann davon aus, dass das Internet das ist, was der IE ihnen anzeigt (und dass Bill G. es erfunden hat ;-)... Gruss, Christian -- Sein oder nicht Sein - welch dämliche Frage. Ist es nicht sein - wird es halt von ihr sein. signature.asc Description: Digital signature
Re: OT: Tanenbaum (was: Re: Wie bekomme ich aus meiner ISDN Leitung mehr raus?)
On Fri, Jun 04, 2004 at 08:27:17AM +0200, Marcel Gschwandl wrote: > Ja, zum Beispiel ist der Stack ein Kellerspeicher und der Stackpointer > dann ein Kellerspeicherzeiger, Timer werden zu Uhren und weitere > solche Einfälle sind in der deutschen Fassung enthalten. Nun, das Problem ist, dass es keine *eingebürgerten* und oft auch keine *eindeutigen* deutsche Begriffe für die englischen Fachworte gibt. "Kellerspeicher" zum Beispiel kenne ich noch von früher, und was eine Uhr ist, weiss ich auch :) Der Rest ist Gewohnheit ... Natürlich macht es in der Fachwelt nicht unbedingt Sinn, technische Begriffe in die eigene Sprache zu übertragen. Was mich aber nervt, ist, dass wir auch im nichttechnischen und weniger fachlichen Bereich mit den englischen Worten nur so um uns schmeißen - oft, ohne ihre genaue Bedeutung zu kennen. Andere europäische Nationen sind da etwas phantasievoller und auch ein wenig selbstbewußter. Erzähle ich zum Beispiel einem nicht internetbelesenen Menschen (etwa 30 Millionen in Deutschland) was von einem Webbrowser und einem Hyperlink, dann wird allein durch die Fremdsprache schon eine Hürde errichtet, die viele Menschen unnötigerweise vom Internet abschreckt. Christian -- Christian Knoke* * *http://cknoke.de * * * * * * * * * Ceterum censeo Microsoft esse dividendum. -- Haeufig gestellte Fragen und Antworten (FAQ): http://www.de.debian.org/debian-user-german-FAQ/ Zum AUSTRAGEN schicken Sie eine Mail an [EMAIL PROTECTED] mit dem Subject "unsubscribe". Probleme? Mail an [EMAIL PROTECTED] (engl)
Re: OT: Tanenbaum (was: Re: Wie bekomme ich aus meiner ISDN Leitung mehr raus?)
Ja, zum Beispiel ist der Stack ein Kellerspeicher und der Stackpointer dann ein Kellerspeicherzeiger, Timer werden zu Uhren und weitere solche Einfälle sind in der deutschen Fassung enthalten. -- Haeufig gestellte Fragen und Antworten (FAQ): http://www.de.debian.org/debian-user-german-FAQ/ Zum AUSTRAGEN schicken Sie eine Mail an [EMAIL PROTECTED] mit dem Subject "unsubscribe". Probleme? Mail an [EMAIL PROTECTED] (engl)
Re: OT: Tanenbaum (was: Re: Wie bekomme ich aus meiner ISDN Leitung mehr raus?)
Hallo Patrick, Patrick Pletscher <[EMAIL PROTECTED]> schrieb: > Wegen Englisch vs. Deutsch. Ich habe hier die Englische und bin ganz > zufrieden damit, bei amazon oder so habe ich gelesen, dass die > deutsche Version viele Wörter eindeutsche, was ich nicht so gut finde, > darum entschied ich mich damals für das Original. Die Originalversion > war aber damals glaube ich teurer. Als jemand, der beide Auflagen vor sich liegen hatte: Die Deutsche strotzte nur so vor Übersetzungsfehlern. Schon die Einleitung mit der Geschichte (auch zum x86) hatte in der deutschen Fassung einige markante Fehler, die die englische nicht aufweist. Auch sonst, in den Kapiteln, habe ich einiges gefunden. Mein Fazit: Hände weg von der Übersetzung, nimm das Original. Noch ein kleiner Tipp: In einigen Drucken des Originals ist eine Seite mit einer Tabelle komplett fehlerhaft. Geh auf A.S. Tanenbaums Homepage, da findest du die richtige Tabelle. Gruß, Spiro. -- Spiro R. Trikaliotis http://www.trikaliotis.net/ -- Haeufig gestellte Fragen und Antworten (FAQ): http://www.de.debian.org/debian-user-german-FAQ/ Zum AUSTRAGEN schicken Sie eine Mail an [EMAIL PROTECTED] mit dem Subject "unsubscribe". Probleme? Mail an [EMAIL PROTECTED] (engl)
Re: OT: Tanenbaum (was: Re: Wie bekomme ich aus meiner ISDN Leitung mehr raus?)
Hallo, Am Don, den 03.06.2004 schrieb Wolf Wiegand um 22:04: > Sven Hoexter schrieb: > > > Lesenswert zu dem Thema auch > > Computernetzwerke von Andrew S. Tanenbaum. > > Weiß jemand, ob es nennenswerte Unterschiede zw. der 3. Auflage (bekomm > ich in der Bibliothek) und der 4. Auflage (müsste ich kaufen) gibt? Ist > die Übersetzung lesbar, oder sollte man auf die Originalversion > zurückgreifen? Also die 3te Version kam 1996 heraus, die 4te 2003. Viele Dinge kamen da natürlich hinzu in den 7 Jahren, z.B. Wireless, P2P wahrscheinlich auch ADSL usw.; IPv6 könnte schon in der 3ten drinn sein, weiss ich aber nicht. Falls du also neuere Dinge nachschlagen möchtest wird die 4te Auflage wahrscheinlich die bessere Wahl sein. Wegen Englisch vs. Deutsch. Ich habe hier die Englische und bin ganz zufrieden damit, bei amazon oder so habe ich gelesen, dass die deutsche Version viele Wörter eindeutsche, was ich nicht so gut finde, darum entschied ich mich damals für das Original. Die Originalversion war aber damals glaube ich teurer. Grüsse Patrick -- Haeufig gestellte Fragen und Antworten (FAQ): http://www.de.debian.org/debian-user-german-FAQ/ Zum AUSTRAGEN schicken Sie eine Mail an [EMAIL PROTECTED] mit dem Subject "unsubscribe". Probleme? Mail an [EMAIL PROTECTED] (engl)
OT: Tanenbaum (was: Re: Wie bekomme ich aus meiner ISDN Leitung mehr raus?)
Sven Hoexter schrieb: Lesenswert zu dem Thema auch Computernetzwerke von Andrew S. Tanenbaum. Weiß jemand, ob es nennenswerte Unterschiede zw. der 3. Auflage (bekomm ich in der Bibliothek) und der 4. Auflage (müsste ich kaufen) gibt? Ist die Übersetzung lesbar, oder sollte man auf die Originalversion zurückgreifen? tia Wolf -- Alles XN-mller-kva oder was? [x] Gegen non-ASCII-Domains -- Haeufig gestellte Fragen und Antworten (FAQ): http://www.de.debian.org/debian-user-german-FAQ/ Zum AUSTRAGEN schicken Sie eine Mail an [EMAIL PROTECTED] mit dem Subject "unsubscribe". Probleme? Mail an [EMAIL PROTECTED] (engl)