Re: [de-discuss] [Doku] LO-Handbuch Erste Schritte Kapitel 08 Einführung in Base - Weiterentwicklung
Hallo Jochen, Kannst Du bitte ganz kurz skizzieren, was Dein Plan ist: z.B. eine (1) einfache Datenbank erstellen. Diese im LO-Handbuch Erste Schritte Kapitel 08 Einführung in Base erklären, d.h. den Text umschreiben, da zurzeit eine andere Beispiel-Datenbank beschrieben ist. Diese Datenbank soll dann auch im Komponenten-Handbuch Base verwendet werden. Bei der Textänderungen im Kapitel 08 Einführung in Base werden auch falsche Aussagen korrigiert und fehlende Hinweise ergänzt. Der Start bleibt in großen Teilen erhalten, auch die CD-Sammlungs-Datenbank, die ich allerdings als selbständige Datenbank nehmen würde. Die CD-Sammlungsdatenbank wird in allen wesentlichen Punkten mit den Assistenten erstellt. Oberbegriff: Datenbankerstellung kurz und knapp mit dem Assistenten. Also ein Kapitel mit Unterkapiteln zur Tabellenerstellung, zum Formular, eventuell zur Abfrage und zum Bericht. An die Vorstellung der Assistenten schließt sich die Gründung einer neuen Datenbank an, Arbeitsbegriff Medien. Diese Datenbank wird nur an Stellen, an denen die Assistenten auch für geübte Nutzer schneller zum Ergebnis führen (Entwurf des Formulars), mit Assistenten erstellt. Diese Datenbank hat auch die ersten Relationen zu bewältigen. So werden vielleicht die Autoren oder die Erscheinungsorte oder die Verlage (oder auch alle) mit der Zeit ausgelagert. Am einfachsten wäre nur eine Auslagerung, da die ohne die Zuhilfenahme von Makros zu bewerkstelligen wäre (Formular-Subformular). Über eine Abfrage wird dann ein Bericht mit dem Reportdesigner erstellt, in dem die Medien den Autoren (oder Verlagen oder ...) zugeordnet werden. Makros werden bis zum Schluss der Einführung in Base vermieden. Bitte äußere Dich auch dazu, ob Du mit dem odt-Dokument, das Dir bereits vorliegt, zurecht kommst. Damit habe ich keine Probleme. Ich habe bisher den Text durch Versionaufzeichnung verändert, d.h. alle vorherigen Formulierungen erscheinen farblich durchgestrichen, alle anderen farblich unterstrichen. Das mache ich zu ersten Mal. Wenn ich die Hilfe dazu richtig deute kann das anschließend abgeschaltet und die aktuelle Version übernommen werden. Bedenke bitte auch, dass wir unter Umständen eine eigenes Base-Handbuch angehen möchten. Bei Writer oder Calc haben wir z.B. das Problem, dass 1) Im Erste Schritte-Handbuch Punkte erklärt werden, die teilweise über ein Erste Schritte-Handbuch hinausgehen und 2) Diese Punkte eigentlich im Erste Schritte-Handbuch wieder herausgenommen werden müssten und 3) Im Komponenten-Handbuch immer wieder Punkte, die bereits im Erste Schritte-Handbuch beschrieben worden sind, noch einmal auftauchen. 4) Der Abgleich sehr aufwändig und anstrengend ist. Momentan ist Konsens, dass der Text des Erste Schritte-Handbuchs belassen wird. Aber wenn Du das Kapitel 08 Einführung in Base überarbeitest, wäre das IMHO die (!) Chance, das Erste Schritte-Handbuch auf das Komponenten-Handbuch Base abzustimmen. Idee von mir: parallel das Komponenten-Handbuch Base in den Grundzügen anlegen. Dadurch ist es z.B. möglich, Querverweise Kapitel 08 Einführung in Base auf das Komponenten-Handbuch Base zu setzen. Das Komponenten-Handbuch müsste natürlich darauf aufbauen. Auch hier wieder eine Datenbank Medien, jetzt aber mit der Bewältigung möglichst vieler Problemstellungen, die tatsächlich auftreten. Natürlich wird im Komponenten-Handbuch nicht mehr die Erstellung einer Tabelle erklärt. Ein Hinweis darauf, die Einführung in Base im gleichen Verzeichnis abzulagern, damit Links zu den entsprechenden Kapiteln funktionieren, muss am Anfang des Komponenten-Handbuchs stehen. Neben mehreren zusätzlichen Tabellen vor allem für die n:m-Beziehung Autoren - Titel wird eventuell auch Entleihmodul mit eingearbeitet. Aber das steht zur Zeit noch in den Sternen. Auf jeden Fall finden sich grundlegende Makros wieder, so dass die Datenbank sinnvoll bedienbar wird. Das wird natürlich einige Zeit in Anspruch nehmen. Zur Zeit gehe ich davon aus, dass ich bis Mitte November die Einführung in Base im oben genannten Sinne überarbeitet habe. Gruß Robert -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] [Doku] Math-Handbuch Formeln in Calc/Impress/Draw
Hallo Regina, *, Am 03.10.2011 16:14, schrieb Regina Henschel: Ich habe Abschnitte im Kapitel Import/Export ergänzt. Bitte gegenlesen. Ich habe das Dokument gegengelesen, ein paar Änderungen vorgenommen und wieder auf ODFAuthors hochgeladen. IMHO ist das Handbuch bis auf ein paar Kleinigkeiten fertig: 1) Screenshot: Es fehlen auf folgenden Seiten noch Screenshots: 6, 13, 14, 15, 19, 20 sowie 23/24. Frage: wer kann das machen? 2) Kapitel Die Ausrichtung verändern Es muss noch ausdiskutiert werden, ob ein Kapitel Die Ausrichtung verändern geschrieben werden soll oder nicht (zurzeit Seite 22). 3) Datum der Veröffentlichung einfügen. Das ist alles, was noch ansteht. Gruß Jochen -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] [Doku] Math-Handbuch Formeln in Calc/Impress/Draw
Hallo Regina, Am 08.10.2011 20:47, schrieb Regina Henschel: Ich habe inzwischen überlegt, ob man nicht etwas zu dem OASIS Standard sagen sollte. + 1 Das könnte zusammen mit Informationen zu Makros in ein Kapitel Technische Einzelheiten. Welches Handbuch meinst Du? Gruß Jochen -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] [Doku] Math-Handbuch Formeln in Calc/Impress/Draw
Hallo Jochen, Jochen schrieb: Hallo Regina, Am 08.10.2011 20:47, schrieb Regina Henschel: Ich habe inzwischen überlegt, ob man nicht etwas zu dem OASIS Standard sagen sollte. + 1 Das könnte zusammen mit Informationen zu Makros in ein Kapitel Technische Einzelheiten. Welches Handbuch meinst Du? Hier meinte ich eigentlich das Math-Handbuch. Und ich wollte hier auch nur beschreiben, wie im OASIS Standard die Math-Formeln behandelt werden. Auch bei Makros geht es mir nicht um Makros an sich, sondern darum, wie man mit Math-Formeln in Makros umgeht. Einen ersten Entwurf kopiere ich hier rein, damit du siehst worum es mir geht. Beim ersten Abschnitt über den Standard allgemein bin ich mir über den Ort nicht sicher; das würde wohl eher in das Glossar gehören. MfG Regina =Technische Einzelheiten= ==OASIS Open Document Format for Office Applications== Das OpenDocument Format ist ein von der OASIS entwickelter Standard. Die Spezifikationen befinden sich auf http://www.oasis-open.org/standards. LibreOffice berücksichtigt aber auch schon neuere Entwicklungen wie sie im technischen Komitee erarbeitet werden. Eine Übersicht bietet die Website des Komitees http://www.oasis-open.org/committees/tc_home.php?wg_abbrev=office. Diese Spezifikationen beziehen sich alle darauf, wie die Information gespeichert ist. Sie enthalten keine Festlegungen wie die Benutzeroberfläche aussieht und wie der Benutzer die Formeln bearbeitet. In den ODF-Spezifikationen wurde für die Math-Formeln kein vollständig neuer Standard festgelegt, sondern der schon vom World Wide Web Consortium (W3C) für Formeln in Webseiten erarbeitete Standard Mathematical Markup Language (MathML) wurde übernommen, siehe http://www.w3.org/TR/2003/REC-MathML2-20031021. Von den dort vorgesehenen zwei Arten „Presentation Markup“ und „Content Markup“ wird in ODF die erstere benutzt. Es wird also mehr die Darstellung einer Formel beschrieben als ihre mathematische Bedeutung. Die Markup-Sprache MathML unterscheidet sich von dem Markup, das in Kommandofenster benutzt wird. So lassen sich beispielsweise in der Formel int from {i=1} to 3 {f(t) {nitalic d}t} die Teile from…to… nicht übersetzen, sonder werden wie int_{i=1}^3 in MathML übertragen. Die ursprüngliche Formel aus dem Kommandofenster ist eine StarMath 5.0 Kodierung. Damit diese nicht verloren geht, wird sie in einem annotation-Element gespeichert. Andere Anwendungen brauchen dieses Element weder auswerten noch bewahren und erzeugen ihrerseits auch keins. Zu den Formeln gehört bei LibreOffice auch jeweils eine Ersatzgrafik. In den Containerformaten odt, odf usw. liegen diese Grafiken in einem separaten Ordner und sind zu dem eigentlichen Dokument intern verlinkt. Benutzen Sie jedoch das Speicherformat „Open Dokument (Flat XML)“ oder den Export nach XHTML, müssen diese Grafiken eingebettet werden. Dazu werden sie in BASE64 kodiert. =Handhabung von Formeln in Basic= Dieser Abschnitt enthält keine Einführung in Basic, sondern beschreibt nur einige spezielle Aspekte von Formeln. Nähere Informationen zu den unten benutzten Typen und Services finden Sie in http://api.libreoffice.org/common/ref/com/sun/star/module-ix.html, Wenn Sie die hier erwähnten Bezeichnungen über den Index suchen, gelangen Sie schnell zu den relevanten Beschreibungen. ==Formeln im einem Writer-Dokument== In einem Writer-Dokument liegen alle OLE-Objekte – und damit auch die Formeln – in einer Sammlung von Typ SwXTextEmbeddedObjects. oCurrentController = ThisComponent.getCurrentController() oTextDocument = oCurrentController.Model oEmbeddedObjects = oTextDocument.EmbeddedObjects Diese Sammlung ist von 0 an durchnummeriert. Ein einzelnes Objekt erhalten Sie über den Index nEndIndex = oEmbeddedObjects.Count-1 for nIndex=0 to nEndIndex oMathObject = oEmbeddedObjects.getByIndex(nIndex) Um festzustellen, ob dieses Objekt tatsächlich eine Formel ist, überprüfen Sie, ob es einen Sevice unterstützt, der nur von Formeln unterstützt wird. oModel = oMathObject.Model if oModel.supportsService(com.sun.star.formula.FormulaProperties) then oder Sie überprüfen, ob die CLSID, die jedes OLE-Object besitzt, dasjenige eines Math-Objekts ist. if oMathObject.CLSID = 078B7ABA-54FC-457F-8551-6147e776a997 then Über das Model ändern Sie dann die Eigenschaften der Formel, wie beispielsweise die Basisschriftgröße. oModel.BaseFontHeight = 12 Damit die Änderungen sichtbar werden, müssen die Formeln neu gezeichnet werden. Die Eigenschaft ExtendedControlOverEmbeddedObject stellt einige Methoden bereit, die sich speziell auf OLE-Objekte beziehen, oXCOEO = oMathObject.ExtendedControlOverEmbeddedObject oXCOEO.update() ==Formeln in einem Draw/Impress/Calc-Dokument== In einem Draw-, Impress- oder Calc-Dokument, werden auch OLE-Objekte als Zeichenobjekte angesehen. Nachdem Sie Zugriff auf ein einzelnes Objekt haben, testen Sie, ob es ein OLE-Objekt ist und anschließend, ob es eine Formel ist. Kernstück
Re: [de-discuss] [Doku] Math-Handbuch Formeln in Calc/Impress/Draw
Hallo Regina, Am 16.10.2011 13:21, schrieb Regina Henschel: Hier meinte ich eigentlich das Math-Handbuch. Und ich wollte hier auch nur beschreiben, wie im OASIS Standard die Math-Formeln behandelt werden. Auch bei Makros geht es mir nicht um Makros an sich, sondern darum, wie man mit Math-Formeln in Makros umgeht. Einen ersten Entwurf kopiere ich hier rein, damit du siehst worum es mir geht. Beim ersten Abschnitt über den Standard allgemein bin ich mir über den Ort nicht sicher; das würde wohl eher in das Glossar gehören. Ja. IMHO im Glossar unterbringen. Im Glossar existiert jedoch bereits ein Eintrag bzgl. OASIS [1]. Allerdings ist Dein Text ein Tick ausführlicher und sollte IMHO übernommen/eingearbeitet werden. Kannst Du das evtl. machen? Bitte denke daran, die Farbe zu ändern. Den Rest Deines Vorschlags arbeite bitte in das Handbuch Math ein. Ich werde dann gegenlesen. [1] http://wiki.documentfoundation.org/DE/Doku/Glossar/Tabelle_LO Gruß Jochen =Technische Einzelheiten= ==OASIS Open Document Format for Office Applications== Das OpenDocument Format ist ein von der OASIS entwickelter Standard. Die Spezifikationen befinden sich auf http://www.oasis-open.org/standards. LibreOffice berücksichtigt aber auch schon neuere Entwicklungen wie sie im technischen Komitee erarbeitet werden. Eine Übersicht bietet die Website des Komitees http://www.oasis-open.org/committees/tc_home.php?wg_abbrev=office. Diese Spezifikationen beziehen sich alle darauf, wie die Information gespeichert ist. Sie enthalten keine Festlegungen wie die Benutzeroberfläche aussieht und wie der Benutzer die Formeln bearbeitet. In den ODF-Spezifikationen wurde für die Math-Formeln kein vollständig neuer Standard festgelegt, sondern der schon vom World Wide Web Consortium (W3C) für Formeln in Webseiten erarbeitete Standard Mathematical Markup Language (MathML) wurde übernommen, siehe http://www.w3.org/TR/2003/REC-MathML2-20031021. Von den dort vorgesehenen zwei Arten „Presentation Markup“ und „Content Markup“ wird in ODF die erstere benutzt. Es wird also mehr die Darstellung einer Formel beschrieben als ihre mathematische Bedeutung. Die Markup-Sprache MathML unterscheidet sich von dem Markup, das in Kommandofenster benutzt wird. So lassen sich beispielsweise in der Formel int from {i=1} to 3 {f(t) {nitalic d}t} die Teile from…to… nicht übersetzen, sonder werden wie int_{i=1}^3 in MathML übertragen. Die ursprüngliche Formel aus dem Kommandofenster ist eine StarMath 5.0 Kodierung. Damit diese nicht verloren geht, wird sie in einem annotation-Element gespeichert. Andere Anwendungen brauchen dieses Element weder auswerten noch bewahren und erzeugen ihrerseits auch keins. Zu den Formeln gehört bei LibreOffice auch jeweils eine Ersatzgrafik. In den Containerformaten odt, odf usw. liegen diese Grafiken in einem separaten Ordner und sind zu dem eigentlichen Dokument intern verlinkt. Benutzen Sie jedoch das Speicherformat „Open Dokument (Flat XML)“ oder den Export nach XHTML, müssen diese Grafiken eingebettet werden. Dazu werden sie in BASE64 kodiert. =Handhabung von Formeln in Basic= Dieser Abschnitt enthält keine Einführung in Basic, sondern beschreibt nur einige spezielle Aspekte von Formeln. Nähere Informationen zu den unten benutzten Typen und Services finden Sie in http://api.libreoffice.org/common/ref/com/sun/star/module-ix.html, Wenn Sie die hier erwähnten Bezeichnungen über den Index suchen, gelangen Sie schnell zu den relevanten Beschreibungen. ==Formeln im einem Writer-Dokument== In einem Writer-Dokument liegen alle OLE-Objekte – und damit auch die Formeln – in einer Sammlung von Typ SwXTextEmbeddedObjects. oCurrentController = ThisComponent.getCurrentController() oTextDocument = oCurrentController.Model oEmbeddedObjects = oTextDocument.EmbeddedObjects Diese Sammlung ist von 0 an durchnummeriert. Ein einzelnes Objekt erhalten Sie über den Index nEndIndex = oEmbeddedObjects.Count-1 for nIndex=0 to nEndIndex oMathObject = oEmbeddedObjects.getByIndex(nIndex) Um festzustellen, ob dieses Objekt tatsächlich eine Formel ist, überprüfen Sie, ob es einen Sevice unterstützt, der nur von Formeln unterstützt wird. oModel = oMathObject.Model if oModel.supportsService(com.sun.star.formula.FormulaProperties) then oder Sie überprüfen, ob die CLSID, die jedes OLE-Object besitzt, dasjenige eines Math-Objekts ist. if oMathObject.CLSID = 078B7ABA-54FC-457F-8551-6147e776a997 then Über das Model ändern Sie dann die Eigenschaften der Formel, wie beispielsweise die Basisschriftgröße. oModel.BaseFontHeight = 12 Damit die Änderungen sichtbar werden, müssen die Formeln neu gezeichnet werden. Die Eigenschaft ExtendedControlOverEmbeddedObject stellt einige Methoden bereit, die sich speziell auf OLE-Objekte beziehen, oXCOEO = oMathObject.ExtendedControlOverEmbeddedObject oXCOEO.update() ==Formeln in einem Draw/Impress/Calc-Dokument== In einem Draw-, Impress- oder Calc-Dokument, werden auch OLE-Objekte als Zeichenobjekte angesehen. Nachdem Sie
[de-discuss] [doku] [Draw] Benutzerdefinierte Linien- und Linienendenstile
Hallo! @all Bin gerade am Übersetzen von Kapitel 4, und da bin ich auf folgende Funktion gestoßen, die ich nicht finden kann... : *Benutzerdefinierte Linien- und Linienendenstile * Sie sind nicht darauf beschränkt, die von Draw standardmäßig vorgegebenen Stile für Linien und Linienenden zu benutzen. Sie können Stile ändern oder eigene Stile erzeugen. Wo kann ich das machen, wie !!! Danke fürs drüber sehen! -- Tschüss! | Kind Regards Florian R. BS: Win7 64-Bit SP1 LibreOffice 3.4.3 Build:302 -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] [doku] [Draw] Benutzerdefinierte Linien- und Linienendenstile
Hallo Florian, Florian Reisinger schrieb: Hallo! @all Bin gerade am Übersetzen von Kapitel 4, und da bin ich auf folgende Funktion gestoßen, die ich nicht finden kann... : *Benutzerdefinierte Linien- und Linienendenstile * Sie sind nicht darauf beschränkt, die von Draw standardmäßig vorgegebenen Stile für Linien und Linienenden zu benutzen. Sie können Stile ändern oder eigene Stile erzeugen. Wo kann ich das machen, wie !!! http://www.ooowiki.de/LinienPalette und http://www.ooowiki.de/PalettenErstellen MfG Regina -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] [doku] [Draw] Benutzerdefinierte Linien- und Linienendenstile
Hallo Regina Am 16.10.2011 16:49, schrieb Regina Henschel: Hallo Florian, Florian Reisinger schrieb: Wo kann ich das machen, wie !!! http://www.ooowiki.de/LinienPalette und http://www.ooowiki.de/PalettenErstellen Danke - werde es gleich nachschauen!!! MfG Regina -- Tschüss! | Kind Regards Florian R. BS: Win7 64-Bit SP1 LibreOffice 3.4.3 Build:302 -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] [doku] [Draw] Benutzerdefinierte Linien- und Linienendenstile
Hallo Florian, noch eine Ergänzung: Die Paletten sind reine Textdateien. Man kann sie mit einem XML-Editor (ich benutze hier 'XML Notepad 2007') direkt bearbeiten und beispielsweise einen Knoten direkt von einer Palette in eine andere kopieren. MfG Regina -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
[de-discuss] [Hilfeuebersetzung] Uebersetzung fuer „Display Grid“ gesucht
Hi zusammen, gerade wollte ich mal die Hilfe weiter übersetzen, schon taucht das erste Problem auf ... :( Wenn ich mich auf https://translations.documentfoundation.org/de/libo35x_ui/translate.html?search=%22Display%20Grid%22sfields=sourcesfields=target durch die ganzen UI-Übersetzungen hangle, stoße ich auf 1. auf Segment 1810 (https://translations.documentfoundation.org/de/libo35x_ui/translate.html?unit=9252046), 16 (https://translations.documentfoundation.org/de/libo35x_ui/translate.html?unit=9280297), wo „Display Grid“ mit „~Raster sichtbar“, 2. 451 (https://translations.documentfoundation.org/de/libo35x_ui/translate.html?unit=9266958) mit „~Gitter anzeigen“, 3. 15 (https://translations.documentfoundation.org/de/libo35x_ui/translate.html?unit=9280294), wo „Grid Display“ mit „Rasterdarstellung“ übersetzt ist. Sollte bei den ersten beiden Punkten nicht ein und dieselbe Übersetzung sein (und da dann vielleicht „Raster anzeigen“)? Und beim dritten Punkt würde ich dann auch eher in der UI mit „Raster anzeigen“ übersetzen, oder nicht? In der Hilfe taucht „Display Grid“ dann in Segment 479 (https://translations.documentfoundation.org/de/libo35x_help/translate.html?unit=12350336) und 480 (https://translations.documentfoundation.org/de/libo35x_help/translate.html?unit=12350338) auf, wo ich das eher aus dem Kontext heraus mit „Raster anzeigen“ übersetzen würde, oder nicht? Dafür müsste dann allerdings erst die UI ... ;) Danke für irgendwelche Impulse im Voraus und bis dann Thomas. -- All men are mortal. Socrates was mortal. Therefore, all men are Socrates. -- Woody Allen -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] [Doku] LO-Handbuch Erste Schritte Kapitel 08 Einführung in Base - Weiterentwicklung
Liebe Mitstreiter, ich habe einmal eine Beispieldatenbank erstellt, wie sie meines Erachtens als Ziel für die ersten Schritte ausreicht. Die DB steht mit 2 kleinen Eingaben zum Download unter http://robert.familiegrosskopf.de/download/Medien_Sammlung.odb Einfach gestrickt, 3 Tabellen miteinander verknüpft, eine Tabelle mit wenig Eingaben zum vorherigen Editieren (Medienart), eine Tabelle als Unterformular der anderen (Untertitel, Titel auf der CD), alles zusammen in einer Abfrage und dann in einem Bericht erfasst. Nur die Mühe mit den beiden Covern (ist das der richtige Plural von Cover?) habe ich mir nicht gemacht, da ich den Scanner nicht extra anwerfen wollte sondern eben nach dem Abendessen nur etwas mehr als eine Stunde investieren konnte. Gruß Robert -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
[de-discuss] Re: [de-discuss] [Hilfeuebersetzung] Uebersetzung fuer „Display Grid“ gesucht
Hallo Thomas, *, Am 16.10.2011 17:32, schrieb Thomas Hackert: schnipp „Display Grid“ mit „~Raster sichtbar“, schnipp mit „~Gitter anzeigen“, schnipp dann auch eher in der UI mit „Raster anzeigen“ übersetzen, oder nicht? Stimmt - über dieses Problem bin ich auch schon gestolpert. Ich habe mich entschlossen Display grid mit Raster anzeigen bzw. Gitter anzeigen zu übersetzen. Ihr habt richtig gelesen: ich habe gerade gemerkt, dass ich mal Raster und mal Gitter als Vorschlag eingesetzt habe. Durchgängig habe ich jedoch das Verb anzeigen verwendet. Dann gibt es auch noch Grid display. Ist dies dann Gitter/Raster-Anzeige? Das obige Problem zeigt schön auf, dass Pootle seine Schwächen hat: es fehlt der Kontext. Es ist sehr mühsam bzw. manchmal sogar unmöglich, den Kontext zu erkennen. Ich gehe so vor: ich versuche den Kontext zu erahnen. Beim Überwiegen der Unsicherheit setze ich einen Vorschlag bzw. beim Überwiegen der Sicherheit sende ich Übersetzung ab. Manchmal diskutiere ich etwas auf dieser ML (wie Thomas es gerade getan hat). In der Zwischenzeit bin ich soweit, dass ich der Meinung bin, dass es zielführend ist, sich bei unklaren Übersetzungen einfach für etwas zu entscheiden und nicht allzu lange darüber zu diskutieren. Im laufenden Betrieb, d.h. bei der Anwendung von LO fallen Fehler auf bzw. werden auf dieser ML gelegentlich gepostet und können dann schnell ausgebessert werden. Trotzdem besteht jetzt noch das von Thomas angesprochene Problem. Display grid würde ich mit Raster/Gitter anzeigen übersetzen, wobei ich nicht weiß, ob Raster oder Gitter richtig ist. Gruß Jochen -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] [Doku] LO-Handbuch Erste Schritte Kapitel 08 Einführung in Base - Weiterentwicklung
Hallo Robert, Am 16.10.2011 20:24, schrieb Robert Großkopf: ich habe einmal eine Beispieldatenbank erstellt Danke. wie sie meines Erachtens als Ziel für die ersten Schritte ausreicht. + 1 schnipp Nur die Mühe mit den beiden Covern (ist das der richtige Plural von Cover?) habe ich mir nicht gemacht Was meinst Du damit? Gruß Jochen -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] [Doku] LO-Handbuch Erste Schritte Kapitel 08 Einführung in Base - Weiterentwicklung
Hallo Robert Am 16.10.2011 21:12, schrieb Robert Großkopf: schnipp Nur die Mühe mit den beiden Covern (ist das der richtige Plural von Cover?) habe ich mir nicht gemacht Was meinst Du damit? Im Formular befindet sich ein Feld für Bilder, das für das Cover der jeweiligen CDs oder den Buchumschlag gedacht ist. Das Cover zu den jeweiligen Titeln habe ich nicht eingelesen - entsprechend fehlt es natürlich auch in dem Bericht. Da sehe ich ein Problem. Bei einem Beispiel darf es keine Ecken und Kanten geben. Ich würde das Feld für die Bilder weglassen. Dann gibt es kein Irritationen. Gruß Jochen -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] [Doku] LO-Handbuch Erste Schritte Kapitel 08 Einführung in Base - Weiterentwicklung
Hallo Jochen, Da sehe ich ein Problem. Bei einem Beispiel darf es keine Ecken und Kanten geben. Ich würde das Feld für die Bilder weglassen. Dann gibt es kein Irritationen. Das sind keine Ecken und Kanten. Ich habe die Bilder nur nicht eingelesen. Zum Spaß habe ich das gerade mit einfachen Kamerafotos probiert. Klappt natürlich, aber die *.odb-Datei wird wegen der größe der Fotos auf über 10MB aufgebläht. Da werde ich auf jeden Fall etwas über die Größe der einzulesenden Files schreiben. Gruß Robert -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Re: [de-discuss] [Hilfeuebersetzung] Uebersetzung fuer „Display Grid“ gesucht
Moin Jochen, *, On Sun, Oct 16, 2011 at 08:51:01PM +0200, Jochen wrote: Am 16.10.2011 17:32, schrieb Thomas Hackert: schnipp „Display Grid“ mit „~Raster sichtbar“, schnipp mit „~Gitter anzeigen“, schnipp dann auch eher in der UI mit „Raster anzeigen“ übersetzen, oder nicht? Stimmt - über dieses Problem bin ich auch schon gestolpert. G Ich habe mich entschlossen Display grid mit Raster anzeigen bzw. Gitter anzeigen zu übersetzen. Ihr habt richtig gelesen: ich habe gerade gemerkt, dass ich mal Raster und mal Gitter als Vorschlag eingesetzt habe. Durchgängig habe ich jedoch das Verb anzeigen verwendet. Und das ist es ja, was die Übersetzung der Hilfe dann erschwert ... :( Dann gibt es auch noch Grid display. Ist dies dann Gitter/Raster-Anzeige? Ich würde eher „Rasteranzeige“ nehmen. Das obige Problem zeigt schön auf, dass Pootle seine Schwächen hat: es fehlt der Kontext. Es ist sehr mühsam bzw. manchmal sogar unmöglich, den Kontext zu erkennen. Wie heißt es so schön in der Werbung: „Nichts ist unmöglich“? ... ;) Ich gehe so vor: ich versuche den Kontext zu erahnen. Beim Überwiegen der Unsicherheit setze ich einen Vorschlag bzw. beim Überwiegen der Sicherheit sende ich Übersetzung ab. Manchmal Ich suche mir den String in Pootle. Wenn er schon mal übersetzt war, übernehme ich die Übersetzung in der Hilfe, falls ich mehrere übereinstimmende Treffer finde ... ;) Ansonsten versuche ich anhand der Hilfe nachzuvollziehen, was dort beschrieben wird und überlege mir, wie ich das übersetzen würde ... ;) diskutiere ich etwas auf dieser ML (wie Thomas es gerade getan hat). Wo dann aber leider die Resonanz eher lau ist ... :( In der Zwischenzeit bin ich soweit, dass ich der Meinung bin, dass es zielführend ist, sich bei unklaren Übersetzungen einfach für etwas zu entscheiden und nicht allzu lange darüber zu diskutieren. Und das finde ich dann kontraproduktiv ... :( Wenn sich dann auf Grund der UI/des Hilfekontext dann herausstellt, dass die Funktion was Anderes bewirkt, muss das dann immer erst umständlich geändert (und/oder vorher hier diskutiert werden) ... :( Im laufenden Betrieb, d.h. bei der Anwendung von LO fallen Fehler auf bzw. werden auf dieser ML gelegentlich gepostet und können dann schnell ausgebessert werden. Wenn denn jemand so was postet ... :( Trotzdem besteht jetzt noch das von Thomas angesprochene Problem. Display grid würde ich mit Raster/Gitter anzeigen übersetzen, wobei ich nicht weiß, ob Raster oder Gitter richtig ist. Das ist auch mein Prob: Bezieht sich das im Kontext auf Calc, würde ich eher „Gitter“ nehmen, bei anderen Modulen dann „Raster“ ... ;) Bis dann Thomas. -- I'm so broke I can't even pay attention. -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
[de-discuss] bug meldung
Liebe Leute, sorry für diesen Weg. Die Anmeldeprozedur via bugzilla ist mir zu umständlich. Ich möchte euch folgenden bug (Absturz) melden, bei folgender Lage: Libre Office Writer Rahmen eingefügt und aktiviert (grüne Punkte) Rechtsklick im Rahmen dann crash. Siehe auch Anhang. Danke für eure Arbeit! Viele Grüße Jonathan -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert